Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华一声令下, 大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • New International Version - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • New International Reader's Version - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
  • English Standard Version - For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.
  • New Living Translation - When the Lord gives the command, homes both great and small will be smashed to pieces.
  • The Message - Note well: God issues the orders. He’ll knock large houses to smithereens. He’ll smash little houses to bits.
  • Christian Standard Bible - For the Lord commands: The large house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New King James Version - For behold, the Lord gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces.
  • Amplified Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
  • King James Version - For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
  • New English Translation - Indeed, look! The Lord is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
  • World English Bible - “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華一聲令下, 大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主一發命令, 大房屋就被擊毁、成了碎片, 小房屋則被 打壞 、到四分五裂。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主已命毀其大室小室、皆傾圮為瓦礫、
  • Nueva Versión Internacional - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령을 내리시면 큰 집이 갈라지고 작은 집은 박살날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
  • Восточный перевод - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
  • リビングバイブル - 主がこのように命じたからです。 大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor deu a ordem, e ele despedaçará a casa grande e fará em pedacinhos a casa pequena.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu ban lệnh này, cả nhà lớn lẫn nhà nhỏ đều sẽ bị đập tan thành mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แล้ว และจะทรงฟาดบ้านหลังใหญ่ให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฟาดบ้านหลังเล็กให้เป็นเศษเล็กเศษน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​คำ​สั่ง พระ​องค์​จะ​พัง​บ้าน​หลัง​ใหญ่​ให้​ทลาย​ลง และ​หลัง​เล็ก​ก็​จะ​ถูก​พัง​จน​แหลก​ละเอียด
交叉引用
  • 阿摩司書 6:8 - 主耶和華指着自己起誓說: 「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿; 我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」 這是耶和華—萬軍之 神說的 。
  • 傳道書 10:18 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 阿摩司書 3:6 - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華不會做任何事情, 除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。
  • 路加福音 19:44 - 並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所分別為聖的人, 召喚我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 為要執行我的怒氣。
  • 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒令他的軍兵大力攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和軍兵雖然為攻打推羅花這麼多力氣,卻沒有從那裏得到甚麼犒賞。
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華如此說:我要將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。
  • 以西結書 29:20 - 我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 詩篇 105:16 - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
  • 詩篇 105:31 - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 那鴻書 1:14 - 耶和華已經發命令,指着你說: 「你的名下必不再留後; 我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 阿摩司書 9:9 - 「看哪,我發命令, 使以色列家在萬國中飄流, 好像人用篩子篩穀, 連一粒也不落在地上。
  • 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,說: 「你要擊打柱頂,使門檻震動, 要剪除眾人當中為首的, 他們中最後的 ,我必用刀殺戮; 無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞要擔當罪孽, 因為背叛自己的 神。 他們必倒在刀下, 嬰孩必被摔碎, 孕婦必被剖開。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,就必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 詩篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 列王紀下 25:9 - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 以賽亞書 55:11 - 我口所出的話也必如此, 絕不徒然返回, 卻要成就我的旨意, 達成我差它的目的。
  • 阿摩司書 3:15 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华一声令下, 大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • New International Version - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • New International Reader's Version - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
  • English Standard Version - For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.
  • New Living Translation - When the Lord gives the command, homes both great and small will be smashed to pieces.
  • The Message - Note well: God issues the orders. He’ll knock large houses to smithereens. He’ll smash little houses to bits.
  • Christian Standard Bible - For the Lord commands: The large house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New American Standard Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces, and the small house to rubble.
  • New King James Version - For behold, the Lord gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces.
  • Amplified Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
  • American Standard Version - For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
  • King James Version - For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
  • New English Translation - Indeed, look! The Lord is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
  • World English Bible - “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華一聲令下, 大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主一發命令, 大房屋就被擊毁、成了碎片, 小房屋則被 打壞 、到四分五裂。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主已命毀其大室小室、皆傾圮為瓦礫、
  • Nueva Versión Internacional - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 명령을 내리시면 큰 집이 갈라지고 작은 집은 박살날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
  • Восточный перевод - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
  • リビングバイブル - 主がこのように命じたからです。 大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor deu a ordem, e ele despedaçará a casa grande e fará em pedacinhos a casa pequena.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu ban lệnh này, cả nhà lớn lẫn nhà nhỏ đều sẽ bị đập tan thành mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แล้ว และจะทรงฟาดบ้านหลังใหญ่ให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฟาดบ้านหลังเล็กให้เป็นเศษเล็กเศษน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​คำ​สั่ง พระ​องค์​จะ​พัง​บ้าน​หลัง​ใหญ่​ให้​ทลาย​ลง และ​หลัง​เล็ก​ก็​จะ​ถูก​พัง​จน​แหลก​ละเอียด
  • 阿摩司書 6:8 - 主耶和華指着自己起誓說: 「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿; 我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」 這是耶和華—萬軍之 神說的 。
  • 傳道書 10:18 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 阿摩司書 3:6 - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 阿摩司書 3:7 - 主耶和華不會做任何事情, 除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。
  • 路加福音 19:44 - 並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
  • 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所分別為聖的人, 召喚我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 為要執行我的怒氣。
  • 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒令他的軍兵大力攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和軍兵雖然為攻打推羅花這麼多力氣,卻沒有從那裏得到甚麼犒賞。
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華如此說:我要將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。
  • 以西結書 29:20 - 我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 詩篇 105:16 - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
  • 詩篇 105:31 - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 那鴻書 1:14 - 耶和華已經發命令,指着你說: 「你的名下必不再留後; 我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 阿摩司書 9:9 - 「看哪,我發命令, 使以色列家在萬國中飄流, 好像人用篩子篩穀, 連一粒也不落在地上。
  • 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,說: 「你要擊打柱頂,使門檻震動, 要剪除眾人當中為首的, 他們中最後的 ,我必用刀殺戮; 無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 何西阿書 13:16 - 撒瑪利亞要擔當罪孽, 因為背叛自己的 神。 他們必倒在刀下, 嬰孩必被摔碎, 孕婦必被剖開。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 以賽亞書 46:11 - 我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,就必成就; 我已謀定,也必做成。
  • 詩篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 列王紀下 25:9 - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 以賽亞書 55:11 - 我口所出的話也必如此, 絕不徒然返回, 卻要成就我的旨意, 達成我差它的目的。
  • 阿摩司書 3:15 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
圣经
资源
计划
奉献