逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上 , 又阻礙困苦人的道路。 父子與同一個女子行淫, 以致褻瀆我的聖名。
- 新标点和合本 - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎, 阻碍谦卑人的道路。 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把贫寒人的头践踏在地的尘土上 , 又阻碍困苦人的道路。 父子与同一个女子行淫, 以致亵渎我的圣名。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把贫寒人的头践踏在地的尘土上 , 又阻碍困苦人的道路。 父子与同一个女子行淫, 以致亵渎我的圣名。
- 当代译本 - 他们践踏穷人如同践踏地上的尘土, 使卑微的人无处申冤; 父子同淫一女,亵渎我的圣名。
- 圣经新译本 - 他们践踏穷人的头, 好像践踏地面的尘土; 他们把困苦人应有的权益夺去; 儿子和父亲与同一个女子亲近, 故意亵渎我的圣名。
- 现代标点和合本 - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎, 阻碍谦卑人的道路。 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
- 和合本(拼音版) - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎; 阻碍谦卑人的道路; 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
- New International Version - They trample on the heads of the poor as on the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
- New International Reader's Version - They grind the heads of the poor into the dust of the ground. They refuse to be fair to those who are crushed. A father and his son have sex with the same girl. They treat my name as if it were not holy.
- English Standard Version - those who trample the head of the poor into the dust of the earth and turn aside the way of the afflicted; a man and his father go in to the same girl, so that my holy name is profaned;
- New Living Translation - They trample helpless people in the dust and shove the oppressed out of the way. Both father and son sleep with the same woman, corrupting my holy name.
- Christian Standard Bible - They trample the heads of the poor on the dust of the ground and obstruct the path of the needy. A man and his father have sexual relations with the same girl, profaning my holy name.
- New American Standard Bible - These who trample the head of the helpless to the dust of the earth Also divert the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl So as to profane My holy name.
- New King James Version - They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor, And pervert the way of the humble. A man and his father go in to the same girl, To defile My holy name.
- Amplified Bible - These who pant after (long to see) the dust of the earth on the head of the helpless [as sign of their grief and distress] Also turn aside the way of the humble; And a man and his father will go to the same girl So that My holy name is profaned.
- American Standard Version - they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name:
- King James Version - That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
- New English Translation - They trample on the dirt-covered heads of the poor; they push the destitute away. A man and his father go to the same girl; in this way they show disrespect for my moral purity.
- World English Bible - They trample on the dust of the earth on the head of the poor, and deny justice to the oppressed; and a man and his father use the same maiden, to profane my holy name;
- 新標點和合本 - 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎, 阻礙謙卑人的道路。 父子同一個女子行淫, 褻瀆我的聖名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把貧寒人的頭踐踏在地的塵土上 , 又阻礙困苦人的道路。 父子與同一個女子行淫, 以致褻瀆我的聖名。
- 當代譯本 - 他們踐踏窮人如同踐踏地上的塵土, 使卑微的人無處伸冤; 父子同淫一女,褻瀆我的聖名。
- 聖經新譯本 - 他們踐踏窮人的頭, 好像踐踏地面的塵土; 他們把困苦人應有的權益奪去; 兒子和父親與同一個女子親近, 故意褻瀆我的聖名。
- 呂振中譯本 - 他們把貧寒人的頭 踐踏在地面的塵土中, 將卑微人的生路撥在一邊; 人和他父親 進去找 同 一個女子, 以褻瀆我的聖名。
- 現代標點和合本 - 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎, 阻礙謙卑人的道路。 父子同一個女子行淫, 褻瀆我的聖名。
- 文理和合譯本 - 貪貧窮者蒙首之塵、窒溫柔者所行之路、父子同近一女、辱我聖名、
- 文理委辦譯本 - 貧者蒙灰、彼猶貪得之、人已遭困乏、更使迷途、父子聚麀、瀆我聖名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者首蒙塵埃、為彼所喜、窮者理直、彼反為曲、父子淫一女、致褻瀆我聖名、
- Nueva Versión Internacional - Pisotean la cabeza de los desvalidos como si fuera el polvo de la tierra, y pervierten el camino de los pobres. Padre e hijo se acuestan con la misma mujer, profanando así mi santo nombre.
- 현대인의 성경 - 힘 없는 자를 땅의 티끌처럼 짓밟고 겸손한 자를 무시하며 아버지와 아들이 한 창녀를 찾아다녀 나의 거룩한 이름을 더럽히고
- Новый Русский Перевод - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких . Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Мое святое имя.
- Восточный перевод - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils piétinent la tête ╵des démunis dans la poussière , et ils faussent le droit des pauvres . Le fils comme le père ╵vont vers la même fille , c’est ainsi qu’ils m’outragent, ╵moi qui suis saint.
- リビングバイブル - 彼らは貧しい者を踏みつけ、 おとなしい者を足蹴にする。 父と息子とが同じ巫女を犯し、 わたしの聖なる名を傷つけている。
- Nova Versão Internacional - Pisam a cabeça dos necessitados como pisam o pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
- Hoffnung für alle - Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đạp đầu người yếu thế vào bụi đất, và xua đuổi những người hiền từ bị áp bức. Cả cha và con cùng ăn nằm với một người đàn bà, làm ô Danh Thánh Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหยียบย่ำศีรษะของผู้ยากไร้ เหมือนเดินย่ำฝุ่น และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้ถูกกดขี่ พ่อลูกเข้าหาผู้หญิงคนเดียวกัน เป็นเหตุให้นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราถูกลบหลู่ดูหมิ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหยียบย่ำศีรษะของผู้ขัดสน อย่างกับฝุ่นผงบนพื้นดิน และไม่ยอมให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหง ทั้งผู้ชายและพ่อของเขานอนกับหญิงสาวคนเดียวกัน ทำให้นามอันบริสุทธิ์ของเราเป็นที่ดูหมิ่น
交叉引用
- 西番雅書 3:3 - 其中的領袖是咆哮的獅子, 審判官是晚上 的野狼, 不留一點到早晨。
- 羅馬書 2:24 - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 利未記 20:3 - 我也要向那人變臉,把他從百姓中剪除,因為他把兒女獻給摩洛,玷污了我的聖所,褻瀆了我的聖名。
- 以西結書 36:20 - 他們到了 所去的列國,使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的子民,卻從耶和華的地出來。
- 撒母耳記下 12:14 - 只是在這事上,你大大藐視耶和華 ,因此,你生的孩子必定要死。」
- 阿摩司書 4:1 - 「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊, 當聽這話! 你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人, 對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
- 箴言 28:21 - 看人情面是不好的; 卻有人因一塊餅而犯法。
- 列王紀上 21:4 - 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不把我祖先留下的產業給你」,就生氣,憂悶地回宮,躺在床上,臉轉向內,也不吃飯。
- 彌迦書 7:2 - 地上的虔誠人滅盡了, 人世間已無正直的人; 他們都埋伏,為要流人的血, 用羅網獵取自己的弟兄。
- 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
- 阿摩司書 8:4 - 你們這些踐踏貧窮人、 使這地困苦人衰敗的, 當聽這話!
- 利未記 18:15 - 不可露你媳婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
- 利未記 18:8 - 不可露你繼母的下體,就是你父親的下體。
- 彌迦書 2:2 - 他們看上田地就佔據, 貪圖房屋便奪取; 他們欺壓戶主和他的家庭, 霸佔人和他的產業。
- 以西結書 22:11 - 這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。
- 以賽亞書 10:2 - 為要扭曲貧寒人的案件, 奪去我民中困苦人的理, 以寡婦當作擄物, 以孤兒當作掠物。
- 彌迦書 2:9 - 把我百姓中的婦人從安樂家中趕出, 又將我的榮耀從她們孩子身上永遠奪去。
- 哥林多前書 5:1 - 我確實聽說在你們中間有淫亂的事;這種淫亂連外邦人中也沒有,就是有人和他的繼母同居。
- 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的罪過何其多, 你們的罪惡何其大; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉貧窮人。