逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我要剪除亞實突的王, 以及亞實基倫手執權杖的首領; 我要轉手攻擊以革倫, 非利士餘剩的人都會滅絕。” 這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的, 也必反手攻击以革伦。 非利士人所余剩的必都灭亡。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要剪除亚实突的居民 和亚实基伦的掌权者, 反手攻击以革伦, 剩余的非利士人都必灭亡。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要剪除亚实突的居民 和亚实基伦的掌权者, 反手攻击以革伦, 剩余的非利士人都必灭亡。” 这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要铲除亚实突的居民和亚实基伦的掌权者, 伸手攻击以革伦, 剩下的非利士人都要灭亡。 这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必剪除亚实突的居民, 以及亚实基伦掌权的领袖; 我必伸手攻击以革伦, 把余剩的非利士人都灭绝。’ 这是主耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 我要剪除阿实突的居民, 剪除阿实基伦的掌权者。 我要转手对付以革伦, 非利士余剩之民必灭亡。 这是主耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的, 也必反手攻击以革伦, 非利士人所余剩的必都灭亡。” 这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的, 也必反手攻击以革伦。 非利士人所余剩的必都灭亡。” 这是主耶和华说的。
  • New International Version - I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines are dead,” says the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - I will kill the king of Ashdod. He holds the ruler’s scepter in Ashkelon. I will use my power against Ekron. Every single Philistine will die,” says the Lord and King.
  • English Standard Version - I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord God.
  • New Living Translation - I will slaughter the people of Ashdod and destroy the king of Ashkelon. Then I will turn to attack Ekron, and the few Philistines still left will be killed,” says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - I will cut off the ruler from Ashdod, and the one who wields the scepter from Ashkelon. I will also turn my hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish. The Lord God has spoken.
  • New American Standard Bible - I will also eliminate every inhabitant from Ashdod, As well as him who holds the scepter, from Ashkelon; And I will direct My power against Ekron, And the remnant of the Philistines will perish,” Says the Lord God.
  • New King James Version - I will cut off the inhabitant from Ashdod, And the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines shall perish,” Says the Lord God.
  • Amplified Bible - And I will cut off and destroy the inhabitants from Ashdod, And the ruler who holds the scepter, from Ashkelon; And I will unleash My power and turn My hand [in judgment] against Ekron, And the rest of the Philistines [in Gath and the towns dependent on these four Philistine cities] shall die,” Says the Lord God.
  • American Standard Version - And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
  • New English Translation - I will remove the ruler from Ashdod, the one who holds the royal scepter from Ashkelon. I will strike Ekron with my hand; the rest of the Philistines will also die.” The sovereign Lord has spoken!
  • World English Bible - I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的, 也必反手攻擊以革倫。 非利士人所餘剩的必都滅亡。 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要剪除亞實突的居民 和亞實基倫的掌權者, 反手攻擊以革倫, 剩餘的非利士人都必滅亡。」 這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要剪除亞實突的居民 和亞實基倫的掌權者, 反手攻擊以革倫, 剩餘的非利士人都必滅亡。」 這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要剷除亞實突的居民和亞實基倫的掌權者, 伸手攻擊以革倫, 剩下的非利士人都要滅亡。 這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必剪除亞實突的居民, 以及亞實基倫掌權的領袖; 我必伸手攻擊以革倫, 把餘剩的非利士人都滅絕。’ 這是主耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 我必剪除 亞實突 的居民, 和 亞實基倫 執有權柄之杖的人; 我必將手轉過去、攻擊 以革倫 ; 非利士 人餘剩之民必都滅亡』: 這是 主永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 我要剪除阿實突的居民, 剪除阿實基倫的掌權者。 我要轉手對付以革倫, 非利士餘剩之民必滅亡。 這是主耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的, 也必反手攻擊以革倫, 非利士人所餘剩的必都滅亡。」 這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 殲亞實突之居民、及亞實基倫之執杖者、反手以攻以革倫、非利士之遺民滅亡、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我必滅亞實突之居民、絕亞實基倫之執政、降罰於以革倫、使非利士人淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殲 亞實突 之居民、絕 亞實基倫 之執政者、加罰於 以革倫 、使 非利士 遺民盡亡、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Destruiré al que reina en Asdod y al que empuña el cetro en Ascalón. Volveré mi mano contra Ecrón, y perecerá hasta el último de los filisteos», dice el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 내가 아스돗에 사는 자와 아스글론의 통치자를 제거하고 돌이켜 에그론을 치겠다. 살아 남은 블레셋 사람들이 다 멸망할 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я погублю горожан Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне. Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрет последний из филистимлян, – говорит Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Я погублю царя Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне. Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрёт последний из филистимлян, – говорит Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю царя Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне. Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрёт последний из филистимлян, – говорит Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю царя Ашдода и того, кто держит скипетр в Ашкелоне. Я обращу Свою руку против Экрона, пока не умрёт последний из филистимлян, – говорит Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵celui qui, dans Ashdod, ╵est assis sur le trône , et celui qui est au pouvoir ╵à Ashkelôn. Je me tournerai contre Eqrôn et ainsi périront ╵les derniers Philistins . Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - アシュドデの民を殺し、 エクロンと、アシュケロンの王を滅ぼそう。 残ったペリシテ人は滅びる。」
  • Nova Versão Internacional - Destruirei o rei de Asdode e aquele que segura o cetro em Ascalom. Erguerei a minha mão contra Ecrom, até que morra o último dos filisteus”, diz o Senhor, o Soberano.
  • Hoffnung für alle - Die Herrscher von Aschdod und Aschkelon bringe ich um, und auch die Stadt Ekron bekommt meine Macht zu spüren. Die Philister, die dann noch übrig geblieben sind, finden den Tod. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ách-đốt sẽ bị tàn sát và tiêu diệt vua của Ách-ca-lôn. Ta sẽ tấn công thành Éc-rôn, người Phi-li-tin còn sót cũng bị giết hết,” Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายกษัตริย์แห่ง อัชโดด และทำลายผู้ถือคทาในอัชเคโลน เราจะตวัดมือฟาดเอโครน จวบจนชาวฟีลิสเตียคนสุดท้ายตายไป” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ครอง​ราชย์​ไป​จาก​อัชโดด และ​ผู้​ถือ​คทา​จาก​อัชเคโลน เรา​จะ​ปะทะ​กับ​เอโครน จน​ชาว​ฟีลิสเตีย​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​จะ​พินาศ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว
  • Thai KJV - เราจะตัดผู้ที่อาศัยอยู่ออกเสียจากอัชโดด และผู้ที่ถือคทาออกจากเมืองอัชเคโลน เราจะหันมือของเราต่อสู้เอโครน ชาวฟีลิสเตียที่เหลืออยู่จะพินาศ” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ที่​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เมือง​อัชโดด และ​เรา​ก็​จะ​ทำลาย​คน​ที่​ถือ​คทา​ของ​เมือง​อัชเคโลน และ​เรา​จะ​ลงมือ​จัดการ​กับ​เมือง​เอโครน แล้ว​คน​ฟีลิสเตีย​ที่​จะ​หลงเหลือ​อยู่​ก็​จะ​ตาย” พระยาห์เวห์ องค์​เจ้า​ชีวิต​พูดไว้​อย่างนั้น
  • onav - وَأَسْتَأْصِلُ أَهْلَ أَشْدُودَ، وَأُهْلِكُ حَامِلَ صَوْلَجَانِ مُلْكِ أَشْقَلُونَ، وَأُوَجِّهُ ضَرَبَاتِي ضِدَّ عَقْرُونَ فَيَفْنَى مَنْ بَقِيَ مِنَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
交叉引用
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: “刀劍啊, 醒來吧,攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人, 羊群就分散; 我也要轉過手來 攻擊那些地位低微的牧人。”
  • 以賽亞書 1:25 - 我要反手攻擊你, 煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 阿摩司書 3:9 - 要向亞實突的城堡宣告, 也向埃及地的城堡宣告, 要說: “你們要聚集在撒瑪利亞的群山上, 看看城中極大的騷亂、 和城中的暴虐。”
  • 撒迦利亞書 9:6 - 混雜的種族將住在亞實突, 我要除掉非利士人的驕傲。
  • 以賽亞書 20:1 - 亞述王撒珥根派將軍去亞實突,攻打、佔領了亞實突。
  • 詩篇 81:14 - 我就迅速制伏他們的仇敵, 轉過手來攻擊他們的敵人。
  • 歷代志下 26:6 - 烏西雅出去攻打非利士人,拆毀迦特、雅比尼和亞實突的城牆,又在亞實突境內和非利士人當中修建幾座城。
  • 西番雅書 2:4 - 迦薩必遭遺棄, 亞實基倫要成為荒地, 亞實突將在正午被逐, 以革倫也會被連根拔除。
  • 西番雅書 2:5 - 沿海地帶的居民, 基利提的國民啊, 你們有禍了! 迦南,非利士之地的人啊, 耶和華的話衝著你們說: “我要毀滅你,連一個居民也不留下!
  • 西番雅書 2:6 - 沿海地帶將成為草場, 牧人的居所,羊群的圈。
  • 西番雅書 2:7 - 這地帶將歸給猶大家的餘民; 他們可以在那裡放牧, 傍晚在亞實基倫的房舍中歇息; 因為耶和華他們的 神要眷顧他們, 使他們復興。”
  • 耶利米書 47:4 - 日子將到, 非利士人將全遭毀滅, 所有援助推羅和西頓的倖存者都被剪除, 因為耶和華要毀滅非利士人, 就是迦斐託島的餘民。
  • 耶利米書 47:5 - 迦薩剃光頭髮, 非利士人剩餘的力量亞實基倫啞口無言! 你們割傷自己的身體要到幾時呢?”
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士全民啊, 不要因為打你的棍折斷了就高興! 因為,從蛇的根將生出毒蛇, 牠生的是會飛的惡蛇。
  • 以賽亞書 14:30 - 最窮的人可以有東西吃, 貧困的人將安然躺臥, 但是我要用饑荒毀掉你的根, 你的餘民將被殺。
  • 以賽亞書 14:31 - 城門啊,哀號吧! 城鎮啊,呼喊吧! 非利士全民,勇氣消融吧! 因為煙塵從北方襲來, 他的隊伍裡沒有一個人落後。
  • 以西結書 25:16 - 所以主耶和華這樣說:‘我很快就會伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,消滅沿海餘剩的人。
逐节对照交叉引用