Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 NET
逐节对照
  • New English Translation - But I will punish the nation they serve as slaves,’ said God, ‘and after these things they will come out of there and worship me in this place.’
  • 新标点和合本 - 神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 当代译本 - 但我必惩罚那奴役他们的国家,之后他们必离开那里,在这片土地上事奉我。’
  • 圣经新译本 -  神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 中文标准译本 - 可是我要惩罚那奴役他们的国家。’ 神又说: ‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 现代标点和合本 - 神又说‘使他们做奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我’。
  • 和合本(拼音版) - 上帝又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • New International Version - But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’
  • New International Reader's Version - But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said. ‘After that, they will leave that country and worship me here.’ ( Genesis 15:13 , 14 )
  • English Standard Version - ‘But I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out and worship me in this place.’
  • New Living Translation - ‘But I will punish the nation that enslaves them,’ God said, ‘and in the end they will come out and worship me here in this place.’
  • Christian Standard Bible - I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship me in this place.
  • New American Standard Bible - ‘And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God, ‘and after that they will come out and serve Me in this place.’
  • New King James Version - ‘And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God, ‘and after that they shall come out and serve Me in this place.’
  • Amplified Bible - ‘And I will judge any nation to whom they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out and serve Me [in worship] in this place.’
  • American Standard Version - And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • King James Version - And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • World English Bible - ‘I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out, and serve me in this place.’
  • 新標點和合本 - 神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 當代譯本 - 但我必懲罰那奴役他們的國家,之後他們必離開那裡,在這片土地上事奉我。』
  • 聖經新譯本 -  神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’
  • 呂振中譯本 - 上帝說:「但是他們做奴隸去服事的那一國,我必判罰;事後他們必出來,在這地方事奉我。」
  • 中文標準譯本 - 可是我要懲罰那奴役他們的國家。』 神又說: 『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 現代標點和合本 - 神又說『使他們做奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方侍奉我』。
  • 文理和合譯本 - 奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、
  • 文理委辦譯本 - 異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又云、勒彼為奴之國、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主又曰:「奴待若輩之國、吾當懲之、嗣後若輩將被解放、而事我於斯土。」
  • Nueva Versión Internacional - Pero, sea cual sea la nación que los esclavice, yo la castigaré, y luego tus descendientes saldrán de esa tierra y me adorarán en este lugar”.
  • 현대인의 성경 - 또 ‘그들이 섬기는 나라를 내가 벌할 것이니 그 후에 그들이 나와서 이 곳에서 나를 섬길 것이다’ 라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Бог, – и тогда они выйдут оттуда и будут служить Мне на этом месте» .
  • Восточный перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Всевышний, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Аллах, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Всевышний, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, ajouta Dieu, j’exécuterai mon jugement contre la nation qui en aura fait ses esclaves. Après cela, ils quitteront le pays étranger et viendront ici même, dans ce pays, pour me rendre un culte .
  • リビングバイブル - ただ、『わたしは、彼らを奴隷とした国民を必ず罰する。その後、あなたの子孫はこの地に戻り、ここでわたしを礼拝するようになる』(創世15・13-14)との約束を添えて……。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ Θεὸς εἶπεν; καὶ μετὰ ταῦτα, ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’ .
  • Hoffnung für alle - Aber Gott versprach Abraham auch: ›Ich werde das Volk bestrafen, das sie so lange unterdrückt. Dann werden deine Nachkommen das fremde Land verlassen und mir hier dienen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cũng hứa: ‘Chính Ta sẽ phạt dân tộc đã bắt họ làm nô lệ, rồi họ sẽ ra đi, và đến thờ phượng Ta tại nơi này.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะลงโทษชนชาติที่เขาเป็นทาสรับใช้ และหลังจากนั้นเขาจะออกจากดินแดนนั้นมานมัสการเราที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​กล่าว​โทษ​ชาติ​ที่​ให้​พวก​เขา​ต้อง​รับ​ใช้​เยี่ยง​ทาส และ​ใน​ภาย​หลัง​พวก​เขา​จะ​เดิน​ทาง​ออก​จาก​ประเทศ​นั้น​มา​เพื่อ​นมัสการ​เรา​ใน​สถานที่​นี้’
交叉引用
  • Nehemiah 9:9 - “You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.
  • Nehemiah 9:10 - You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You split the sea before them, and they crossed through the sea on dry ground! But you threw their pursuers into the depths, like a stone into surging waters.
  • Psalms 74:12 - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • Psalms 74:13 - You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • Genesis 15:14 - But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
  • Genesis 15:15 - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • Genesis 15:16 - In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit.”
  • Isaiah 51:9 - Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
  • Isaiah 51:10 - Did you not dry up the sea, the waters of the great deep? Did you not make a path through the depths of the sea, so those delivered from bondage could cross over?
  • Exodus 7:1 - So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You are to speak everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release the Israelites from his land.
  • Exodus 7:3 - But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
  • Exodus 7:4 - Pharaoh will not listen to you. I will reach into Egypt and bring out my regiments, my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
  • Exodus 7:6 - And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
  • Exodus 7:7 - Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “When Pharaoh says to you, ‘Do a miracle,’ and you say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ it will become a snake.”
  • Exodus 7:10 - When Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord had commanded them – Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also summoned wise men and sorcerers, and the magicians of Egypt by their secret arts did the same thing.
  • Exodus 7:12 - Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Exodus 7:13 - Yet Pharaoh’s heart became hard, and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.
  • Exodus 7:14 - The Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard; he refuses to release the people.
  • Psalms 135:8 - He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
  • Psalms 135:9 - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • Psalms 78:43 - when he performed his awesome deeds in Egypt, and his acts of judgment in the region of Zoan.
  • Psalms 78:44 - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • Psalms 78:45 - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
  • Psalms 78:48 - He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.
  • Psalms 78:49 - His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.
  • Psalms 78:50 - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
  • Psalms 78:51 - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • Psalms 136:10 - to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:11 - and led Israel out from their midst, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:12 - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:13 - to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:14 - and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:15 - and tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, for his loyal love endures,
  • Psalms 105:27 - They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • Psalms 105:29 - He turned their water into blood, and killed their fish.
  • Psalms 105:30 - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • Psalms 105:31 - He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
  • Psalms 105:32 - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
  • Psalms 105:33 - He destroyed their vines and fig trees, and broke the trees throughout their territory.
  • Psalms 105:34 - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
  • Psalms 105:35 - They ate all the vegetation in their land, and devoured the crops of their fields.
  • Psalms 105:36 - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
  • Exodus 3:12 - He replied, “Surely I will be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve God on this mountain.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But I will punish the nation they serve as slaves,’ said God, ‘and after these things they will come out of there and worship me in this place.’
  • 新标点和合本 - 神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 神又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 当代译本 - 但我必惩罚那奴役他们的国家,之后他们必离开那里,在这片土地上事奉我。’
  • 圣经新译本 -  神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 中文标准译本 - 可是我要惩罚那奴役他们的国家。’ 神又说: ‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 现代标点和合本 - 神又说‘使他们做奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我’。
  • 和合本(拼音版) - 上帝又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • New International Version - But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’
  • New International Reader's Version - But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said. ‘After that, they will leave that country and worship me here.’ ( Genesis 15:13 , 14 )
  • English Standard Version - ‘But I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out and worship me in this place.’
  • New Living Translation - ‘But I will punish the nation that enslaves them,’ God said, ‘and in the end they will come out and worship me here in this place.’
  • Christian Standard Bible - I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship me in this place.
  • New American Standard Bible - ‘And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God, ‘and after that they will come out and serve Me in this place.’
  • New King James Version - ‘And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God, ‘and after that they shall come out and serve Me in this place.’
  • Amplified Bible - ‘And I will judge any nation to whom they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out and serve Me [in worship] in this place.’
  • American Standard Version - And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • King James Version - And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • World English Bible - ‘I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out, and serve me in this place.’
  • 新標點和合本 - 神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 當代譯本 - 但我必懲罰那奴役他們的國家,之後他們必離開那裡,在這片土地上事奉我。』
  • 聖經新譯本 -  神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’
  • 呂振中譯本 - 上帝說:「但是他們做奴隸去服事的那一國,我必判罰;事後他們必出來,在這地方事奉我。」
  • 中文標準譯本 - 可是我要懲罰那奴役他們的國家。』 神又說: 『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 現代標點和合本 - 神又說『使他們做奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方侍奉我』。
  • 文理和合譯本 - 奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、
  • 文理委辦譯本 - 異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又云、勒彼為奴之國、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主又曰:「奴待若輩之國、吾當懲之、嗣後若輩將被解放、而事我於斯土。」
  • Nueva Versión Internacional - Pero, sea cual sea la nación que los esclavice, yo la castigaré, y luego tus descendientes saldrán de esa tierra y me adorarán en este lugar”.
  • 현대인의 성경 - 또 ‘그들이 섬기는 나라를 내가 벌할 것이니 그 후에 그들이 나와서 이 곳에서 나를 섬길 것이다’ 라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Бог, – и тогда они выйдут оттуда и будут служить Мне на этом месте» .
  • Восточный перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Всевышний, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Аллах, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Всевышний, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, ajouta Dieu, j’exécuterai mon jugement contre la nation qui en aura fait ses esclaves. Après cela, ils quitteront le pays étranger et viendront ici même, dans ce pays, pour me rendre un culte .
  • リビングバイブル - ただ、『わたしは、彼らを奴隷とした国民を必ず罰する。その後、あなたの子孫はこの地に戻り、ここでわたしを礼拝するようになる』(創世15・13-14)との約束を添えて……。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ Θεὸς εἶπεν; καὶ μετὰ ταῦτα, ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’ .
  • Hoffnung für alle - Aber Gott versprach Abraham auch: ›Ich werde das Volk bestrafen, das sie so lange unterdrückt. Dann werden deine Nachkommen das fremde Land verlassen und mir hier dienen.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cũng hứa: ‘Chính Ta sẽ phạt dân tộc đã bắt họ làm nô lệ, rồi họ sẽ ra đi, và đến thờ phượng Ta tại nơi này.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะลงโทษชนชาติที่เขาเป็นทาสรับใช้ และหลังจากนั้นเขาจะออกจากดินแดนนั้นมานมัสการเราที่นี่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​กล่าว​โทษ​ชาติ​ที่​ให้​พวก​เขา​ต้อง​รับ​ใช้​เยี่ยง​ทาส และ​ใน​ภาย​หลัง​พวก​เขา​จะ​เดิน​ทาง​ออก​จาก​ประเทศ​นั้น​มา​เพื่อ​นมัสการ​เรา​ใน​สถานที่​นี้’
  • Nehemiah 9:9 - “You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.
  • Nehemiah 9:10 - You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You split the sea before them, and they crossed through the sea on dry ground! But you threw their pursuers into the depths, like a stone into surging waters.
  • Psalms 74:12 - But God has been my king from ancient times, performing acts of deliverance on the earth.
  • Psalms 74:13 - You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • Genesis 15:14 - But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
  • Genesis 15:15 - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
  • Genesis 15:16 - In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit.”
  • Isaiah 51:9 - Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
  • Isaiah 51:10 - Did you not dry up the sea, the waters of the great deep? Did you not make a path through the depths of the sea, so those delivered from bondage could cross over?
  • Exodus 7:1 - So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You are to speak everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release the Israelites from his land.
  • Exodus 7:3 - But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
  • Exodus 7:4 - Pharaoh will not listen to you. I will reach into Egypt and bring out my regiments, my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
  • Exodus 7:6 - And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
  • Exodus 7:7 - Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “When Pharaoh says to you, ‘Do a miracle,’ and you say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ it will become a snake.”
  • Exodus 7:10 - When Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord had commanded them – Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also summoned wise men and sorcerers, and the magicians of Egypt by their secret arts did the same thing.
  • Exodus 7:12 - Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Exodus 7:13 - Yet Pharaoh’s heart became hard, and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.
  • Exodus 7:14 - The Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard; he refuses to release the people.
  • Psalms 135:8 - He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
  • Psalms 135:9 - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • Psalms 78:43 - when he performed his awesome deeds in Egypt, and his acts of judgment in the region of Zoan.
  • Psalms 78:44 - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • Psalms 78:45 - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
  • Psalms 78:48 - He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.
  • Psalms 78:49 - His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.
  • Psalms 78:50 - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
  • Psalms 78:51 - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • Psalms 136:10 - to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:11 - and led Israel out from their midst, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:12 - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:13 - to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:14 - and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
  • Psalms 136:15 - and tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, for his loyal love endures,
  • Psalms 105:27 - They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • Psalms 105:29 - He turned their water into blood, and killed their fish.
  • Psalms 105:30 - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • Psalms 105:31 - He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
  • Psalms 105:32 - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
  • Psalms 105:33 - He destroyed their vines and fig trees, and broke the trees throughout their territory.
  • Psalms 105:34 - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
  • Psalms 105:35 - They ate all the vegetation in their land, and devoured the crops of their fields.
  • Psalms 105:36 - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
  • Exodus 3:12 - He replied, “Surely I will be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve God on this mountain.”
圣经
资源
计划
奉献