逐节对照
- Amplified Bible - In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.
- 新标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
- 当代译本 - 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。
- 圣经新译本 - 在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
- 中文标准译本 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
- 现代标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
- 和合本(拼音版) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
- New International Version - That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
- New International Reader's Version - That was the time they made a statue to be their god. It was shaped like a calf. They brought sacrifices to it. They even enjoyed what they had made with their own hands.
- English Standard Version - And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
- New Living Translation - So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
- Christian Standard Bible - They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.
- New American Standard Bible - At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
- New King James Version - And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
- American Standard Version - And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
- King James Version - And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
- New English Translation - At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
- World English Bible - They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
- 新標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
- 當代譯本 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
- 聖經新譯本 - 在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、他們真地造了牛犢了,又把祭物供上去給那偶像,並且因他們自己手中所製造的而歡躍。
- 中文標準譯本 - 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。
- 現代標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
- 文理和合譯本 - 維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、
- 文理委辦譯本 - 乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時即鑄犢像、供犧牲於像前、對此手創之工、舉欣欣然而樂焉。
- Nueva Versión Internacional - »Entonces se hicieron un ídolo en forma de becerro. Le ofrecieron sacrificios y tuvieron fiesta en honor de la obra de sus manos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 송아지 모양의 우상을 만들어 거기에다 제물을 바치고 자기들의 손으로 만든 것을 기뻐하고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
- Восточный перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains.
- リビングバイブル - 彼らは子牛の像を造って、供え物をささげ、自分たちが造った物で楽しんでいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
- Hoffnung für alle - Daraufhin machten sie sich ein Stierkalb, das ihr Gott sein sollte. Als es fertig war, feierten sie ein Fest zu Ehren ihres selbst gemachten Götzen und brachten ihm ihre Opfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên họ đúc tượng bò con, dâng sinh tế cho thần tượng và ăn mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเหล่าประชากรได้ทำเทวรูปลูกวัว พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เทวรูปนั้นและเฉลิมฉลองเพื่อเป็นเกียรติแก่สิ่งที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นพวกเขาได้ปั้นรูปลูกโคขึ้น และนำเครื่องสักการะมาถวาย ทั้งจัดงานฉลองเพื่อแสดงความเคารพต่อสิ่งที่ทำขึ้นด้วยมือของพวกเขาเอง
交叉引用
- Habakkuk 2:18 - “What profit is the carved image when its maker has formed it? It is only a cast image, and a teacher of lies. For its maker trusts in his own creation [as his god] When he makes speechless idols.
- Habakkuk 2:19 - Woe (judgment is coming) to him who says to the wooden image, ‘Awake!’ And to the speechless stone, ‘Arise!’ And that is your teacher? Look, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
- Habakkuk 2:20 - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth hush and be silent before Him.”
- Nehemiah 9:18 - Even when they had made for themselves A calf of cast metal And said, ‘This is your god Who brought you up from Egypt,’ And committed great [and contemptible] blasphemies,
- Psalms 106:19 - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
- Psalms 106:20 - Thus they exchanged [the true God who was] their glory For the image of an ox that eats grass.
- Psalms 106:21 - They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
- Hosea 9:1 - Do not rejoice, O Israel, with exultation as do the [pagan] peoples, For you have played the prostitute, turning away from your God. You have loved prostitutes’ earnings on every threshing floor [attributing the harvest to the Baals instead of to God].
- Isaiah 44:9 - All who make carved idols are nothing. Their precious objects are worthless [to them], and their own witnesses (worshipers) fail to see or know, so that they will be put to shame.
- Isaiah 44:10 - Who has made a god or cast an idol which is profitable for nothing?
- Isaiah 44:11 - In fact, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble, let them stand up, let them be terrified, let them together be put to shame.
- Isaiah 44:12 - The ironsmith shapes iron and uses a chisel and works it over the coals. He forms the [idol’s] core with hammers and works it with his strong arm. He also becomes hungry and his strength fails; he drinks no water and grows tired.
- Isaiah 44:13 - The carpenter stretches out a measuring line, he marks out the shape [of the idol] with red chalk; he works it with planes and outlines it with the compass; and he makes it like the form of a man, like the beauty of man, that it may sit in a house.
- Isaiah 44:14 - He cuts cedars for himself, and takes a cypress or an oak and lets it grow strong for himself among the trees of the forest. He plants a fir, and the rain nourishes it.
- Isaiah 44:15 - Then it becomes fuel for a man to burn, so he takes one of them and warms himself; he also kindles a fire to bake bread. He also makes a god [from the same wood] and worships it. He makes it into a carved idol [with his own hands] and falls down and worships it!
- Isaiah 44:16 - He burns half of the wood in the fire; over this half he [cooks and] eats meat, he roasts meat and is satisfied. Also he warms himself and says, “Aha! I am warm, I have seen the fire.”
- Isaiah 44:17 - But from what is left of the wood he makes a god, his carved idol. He falls down before it, he worships it and prays to it and says, “Save me, for you are my god.”
- Isaiah 44:18 - They do not know, nor do they understand, for God has muddied their eyes so that they cannot see, and their hearts (minds) as well so that they cannot understand.
- Isaiah 44:19 - No one remembers, nor has knowledge and understanding [enough] to say [to himself], “I have burned half of this log in the fire, and also baked bread on its coals and have roasted meat and eaten it. Then I make the rest of it into an repulsive thing [to God]; I bow down [to worship] before a block of wood!”
- Isaiah 44:20 - That kind of man (the idolater) feeds on ashes [and is satisfied with ashes]! A deceived mind has led him astray, so that he cannot save himself, or ask, “Is this thing [that I am holding] in my right hand not a lie?”
- Exodus 32:17 - Now when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of battle in the camp.”
- Exodus 32:18 - But Moses said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
- Exodus 32:19 - And as soon as he approached the camp and he saw the calf and the dancing, Moses’ anger burned; and he threw the tablets from his hands and smashed them at the foot of the mountain.
- Exodus 32:20 - Then Moses took the calf they had made and burned it in the fire, and ground it to powder, and scattered it on the surface of the water and made the Israelites drink it.
- Isaiah 2:8 - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their own fingers have made.
- Isaiah 2:9 - So the common man has been humbled [before idols] And the man of importance has been degraded, Therefore do not forgive them [O Lord].
- Deuteronomy 9:12 - Then the Lord said to me, ‘Arise, go down from here quickly, for your people whom you brought from Egypt have acted corruptly. They have quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made (cast) a molten image for themselves.’
- Deuteronomy 9:13 - Furthermore, the Lord said to me, ‘I have seen this people, and indeed, they are stiff-necked (stubborn, obstinate) people.
- Deuteronomy 9:14 - Let Me alone, so that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
- Deuteronomy 9:15 - “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
- Deuteronomy 9:16 - And I saw that you had indeed sinned against the Lord your God. You had made for yourselves a molten calf (idol). You had turned aside quickly from the way which the Lord had commanded you.
- Deuteronomy 9:17 - So I took hold of the two tablets and threw them from my two hands and smashed them before your very eyes!
- Deuteronomy 9:18 - Then, as before, I fell down before the Lord for [another] forty days and forty nights; I did not eat food or drink water, because of all the sin you had committed by doing what was evil in the sight of the Lord to provoke Him to anger.
- Revelation 9:20 - The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent even then of the works of their hands, so as to cease worshiping and paying homage to the demons and the idols of gold and of silver and of bronze and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
- Hosea 9:10 - I found Israel like grapes in the wilderness [an unexpected and refreshing delight]; I saw your fathers (ancestors) as the first ripe fruit on the fig tree in its first season, But they came to Baal-peor and consecrated themselves to shamefulness [the worship of Baal], And [because of their spiritual and physical adultery] they became as detestable and loathsome as the thing they loved.
- Exodus 32:2 - So Aaron replied to them, “Take off the gold rings that are in the ears of your wives, your sons and daughters, and bring them to me.”
- Exodus 32:3 - So all the people took off the gold rings that were in their ears and brought them to Aaron.
- Exodus 32:4 - And he took the gold from their hands, and fashioned it with an engraving tool and made it into a molten calf; and they said, “This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt.”
- Exodus 32:5 - Now when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord!”
- Exodus 32:6 - So they got up early the next day and offered burnt offerings, and brought peace offerings; then the people sat down to eat and drink, and got up to play [shamefully—without moral restraint].
- Exodus 32:7 - Then the Lord said to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
- Exodus 32:8 - They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made themselves a molten calf, and have worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!’ ”