Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他四十歲那年決定去探望自己的同胞以色列人。
  • 新标点和合本 - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 当代译本 - 他四十岁那年决定去探望自己的同胞以色列人。
  • 圣经新译本 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 中文标准译本 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本(拼音版) - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • New International Version - “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New International Reader's Version - “When Moses was 40 years old, he decided to visit the people of Israel. They were his own people.
  • English Standard Version - “When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • New Living Translation - “One day when Moses was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.
  • The Message - “When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over. He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat. He thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn’t see it that way. The next day two of them were fighting and he tried to break it up, told them to shake hands and get along with each other: ‘Friends, you are brothers, why are you beating up on each other?’
  • Christian Standard Bible - “When he was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New American Standard Bible - But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his countrymen, the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
  • Amplified Bible - But when he reached the age of forty, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel.
  • American Standard Version - But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • King James Version - And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • New English Translation - But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.
  • World English Bible - But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 聖經新譯本 - “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 呂振中譯本 - 『約四十歲的時候、他心中起意,要去看望看望他的同胞 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 文理和合譯本 - 眷念其兄弟以色列眾子而往視之、
  • 文理委辦譯本 - 念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行年四十、心念其兄弟 以色列 人、往顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行年四十、乃念 義塞 為其同宗、故欲一訪其國人。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando cumplió cuarenta años, Moisés tuvo el deseo de allegarse a sus hermanos israelitas.
  • 현대인의 성경 - 마흔 살이 되어 모세는 동족인 이스라엘 사람들을 찾아볼 생각이 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Восточный перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites.
  • リビングバイブル - 四十歳の誕生日が近づいたある日、モーセは、同胞のイスラエル人のところへ行ってみよう、と思い立ちました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - “Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Als Mose 40 Jahre alt war, beschloss er, sich um seine Brüder, die Israeliten, zu kümmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Môi-se được bốn mươi tuổi, ông quyết định đi thăm các anh em mình, là người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อโมเสสอายุสี่สิบปีก็ตัดสินใจไปเยี่ยมเยียนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​มี​อายุ​ได้ 40 ปี ก็​ใคร่​จะ​ไป​เยี่ยม​เยียน​พี่​น้อง​คือ​ชน​ชาติ​อิสราเอล
交叉引用
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司和利未人等所有被上帝感動的人,都準備上耶路撒冷重建耶和華的殿。
  • 腓立比書 2:12 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們一向都很順服,不只是當著我的面時才順服,我不在時你們更加順服,要戰戰兢兢地活出你們的救恩。
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
  • 出埃及記 35:21 - 凡心裡有感動又甘願奉獻的,都把禮物拿來獻給耶和華,作會幕、會幕中的一切器具及聖衣之用。
  • 出埃及記 4:18 - 摩西回到家裡,對他的岳父葉特羅說:「求你讓我回埃及去探望我的親人,看看他們是否在世。」葉特羅說:「你平安地去吧。」
  • 箴言 21:1 - 耶和華掌管君王的心, 易如支配壟溝的流水。
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 出埃及記 35:29 - 以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 啟示錄 17:17 - 眾王同心將政權交給怪獸,直到上帝的話都應驗。因為上帝使他們定意這樣做,好完成祂的旨意。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 歷代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 歷代志上 29:18 - 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
  • 歷代志上 29:19 - 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料建造殿宇。」
  • 歷代志下 30:12 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
  • 使徒行傳 15:36 - 過了一些日子,保羅對巴拿巴說:「我們回到曾傳過福音的各城鎮去探望弟兄姊妹吧,好知道他們的情況。」
  • 出埃及記 2:11 - 後來,摩西長大了,他去看望做苦工的希伯來同胞,看見一個埃及人在毆打他的一個希伯來同胞。
  • 出埃及記 2:12 - 他左右觀望,見四下無人,便下手殺了那埃及人,把屍體埋藏在沙地裡。
  • 希伯來書 11:24 - 因為信心,摩西長大成人後,拒絕做法老之女的兒子,
  • 希伯來書 11:25 - 寧願與上帝的子民一同受苦,也不願享受一時的罪中之樂。
  • 希伯來書 11:26 - 在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他四十歲那年決定去探望自己的同胞以色列人。
  • 新标点和合本 - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 当代译本 - 他四十岁那年决定去探望自己的同胞以色列人。
  • 圣经新译本 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 中文标准译本 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本(拼音版) - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • New International Version - “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New International Reader's Version - “When Moses was 40 years old, he decided to visit the people of Israel. They were his own people.
  • English Standard Version - “When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • New Living Translation - “One day when Moses was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.
  • The Message - “When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over. He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat. He thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn’t see it that way. The next day two of them were fighting and he tried to break it up, told them to shake hands and get along with each other: ‘Friends, you are brothers, why are you beating up on each other?’
  • Christian Standard Bible - “When he was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New American Standard Bible - But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his countrymen, the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
  • Amplified Bible - But when he reached the age of forty, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel.
  • American Standard Version - But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • King James Version - And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • New English Translation - But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.
  • World English Bible - But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 聖經新譯本 - “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 呂振中譯本 - 『約四十歲的時候、他心中起意,要去看望看望他的同胞 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 文理和合譯本 - 眷念其兄弟以色列眾子而往視之、
  • 文理委辦譯本 - 念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行年四十、心念其兄弟 以色列 人、往顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行年四十、乃念 義塞 為其同宗、故欲一訪其國人。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando cumplió cuarenta años, Moisés tuvo el deseo de allegarse a sus hermanos israelitas.
  • 현대인의 성경 - 마흔 살이 되어 모세는 동족인 이스라엘 사람들을 찾아볼 생각이 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Восточный перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites.
  • リビングバイブル - 四十歳の誕生日が近づいたある日、モーセは、同胞のイスラエル人のところへ行ってみよう、と思い立ちました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - “Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Als Mose 40 Jahre alt war, beschloss er, sich um seine Brüder, die Israeliten, zu kümmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Môi-se được bốn mươi tuổi, ông quyết định đi thăm các anh em mình, là người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อโมเสสอายุสี่สิบปีก็ตัดสินใจไปเยี่ยมเยียนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​มี​อายุ​ได้ 40 ปี ก็​ใคร่​จะ​ไป​เยี่ยม​เยียน​พี่​น้อง​คือ​ชน​ชาติ​อิสราเอล
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王塞魯士元年,耶和華為應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國:
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司和利未人等所有被上帝感動的人,都準備上耶路撒冷重建耶和華的殿。
  • 腓立比書 2:12 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們一向都很順服,不只是當著我的面時才順服,我不在時你們更加順服,要戰戰兢兢地活出你們的救恩。
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
  • 出埃及記 35:21 - 凡心裡有感動又甘願奉獻的,都把禮物拿來獻給耶和華,作會幕、會幕中的一切器具及聖衣之用。
  • 出埃及記 4:18 - 摩西回到家裡,對他的岳父葉特羅說:「求你讓我回埃及去探望我的親人,看看他們是否在世。」葉特羅說:「你平安地去吧。」
  • 箴言 21:1 - 耶和華掌管君王的心, 易如支配壟溝的流水。
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 出埃及記 35:29 - 以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 啟示錄 17:17 - 眾王同心將政權交給怪獸,直到上帝的話都應驗。因為上帝使他們定意這樣做,好完成祂的旨意。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 歷代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 歷代志上 29:18 - 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
  • 歷代志上 29:19 - 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料建造殿宇。」
  • 歷代志下 30:12 - 耶和華上帝感動猶大人,使他們一心遵從王與眾官員奉祂的指示所下的命令。
  • 使徒行傳 15:36 - 過了一些日子,保羅對巴拿巴說:「我們回到曾傳過福音的各城鎮去探望弟兄姊妹吧,好知道他們的情況。」
  • 出埃及記 2:11 - 後來,摩西長大了,他去看望做苦工的希伯來同胞,看見一個埃及人在毆打他的一個希伯來同胞。
  • 出埃及記 2:12 - 他左右觀望,見四下無人,便下手殺了那埃及人,把屍體埋藏在沙地裡。
  • 希伯來書 11:24 - 因為信心,摩西長大成人後,拒絕做法老之女的兒子,
  • 希伯來書 11:25 - 寧願與上帝的子民一同受苦,也不願享受一時的罪中之樂。
  • 希伯來書 11:26 - 在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。
圣经
资源
计划
奉献