逐节对照
- New Living Translation - and rescued him from all his troubles. And God gave him favor before Pharaoh, king of Egypt. God also gave Joseph unusual wisdom, so that Pharaoh appointed him governor over all of Egypt and put him in charge of the palace.
- 新标点和合本 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。
- 当代译本 - 救他脱离一切危难,又赐他过人的智慧,使他在埃及法老面前得到恩宠,官拜宰相治理全国,并管理王室。
- 圣经新译本 - 救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
- 中文标准译本 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
- 现代标点和合本 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典、有智慧。法老就派他做埃及国的宰相兼管全家。
- 和合本(拼音版) - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
- New International Version - and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.
- New International Reader's Version - He saved Joseph from all his troubles. God made Joseph wise. He helped him to become the friend of Pharaoh, the king of Egypt. So Pharaoh made Joseph ruler over Egypt and his whole palace.
- English Standard Version - and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
- Christian Standard Bible - and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over his whole household.
- New American Standard Bible - and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and his entire household.
- New King James Version - and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
- Amplified Bible - and He rescued him from all his suffering, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made Joseph governor over Egypt and over his entire household.
- American Standard Version - and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
- King James Version - And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
- New English Translation - and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
- World English Bible - and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.
- 新標點和合本 - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及國的宰相兼管法老的全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及國的宰相兼管法老的全家。
- 當代譯本 - 救他脫離一切危難,又賜他過人的智慧,使他在埃及法老面前得到恩寵,官拜宰相治理全國,並管理王室。
- 聖經新譯本 - 救他脫離一切苦難,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩寵。法老立他為首相,管理埃及和法老的全家。
- 呂振中譯本 - 救拔他脫離他一切的苦難,賜給他在 埃及 王 法老 面前受優待又有智慧。 法老 設立他做宰相管理 埃及 和 法老 全家。
- 中文標準譯本 - 救他脫離一切患難,並且使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任約瑟做宰相,統管埃及和法老全家。
- 現代標點和合本 - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典、有智慧。法老就派他做埃及國的宰相兼管全家。
- 文理和合譯本 - 拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
- 文理委辦譯本 - 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封為埃及伯兼司宗室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯之出於諸難、使於 伊及 王 法老 前、有智慧、蒙恩寵、 法老 立之為宰、以治 伊及 與 法老 全家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯之出眾難、更使其恩寵智慧、蘊中形外、受知於 埃及 王 法老 、 法老 乃任之為 埃及 總宰、兼管宗室。
- Nueva Versión Internacional - y lo libró de todas sus desgracias. Le dio sabiduría para ganarse el favor del faraón, rey de Egipto, que lo nombró gobernador del país y del palacio real.
- 현대인의 성경 - 모든 어려움에서 그를 구해 내셨고 그에게 은혜와 지혜를 주어 이집트 왕 바로의 신임을 받게 하셨습니다. 그래서 바로 왕은 요셉을 온 나라와 그의 궁전을 다스리는 총리로 임명하였습니다.
- Новый Русский Перевод - и избавил его от всех бед. Он дал Иосифу мудрость и помог ему заслужить расположение фараона, царя Египта. Тот сделал Иосифа правителем всего Египта и всего своего дома.
- Восточный перевод - и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными.
- La Bible du Semeur 2015 - Il le délivra de toutes ses épreuves et, dans sa grâce, il lui donna la sagesse nécessaire devant le pharaon, roi d’Egypte, si bien qu’il fut nommé gouverneur du pays et de toute la maison royale.
- リビングバイブル - あらゆる苦境から彼を救い出し、エジプトの王パロの前で彼に恵みを与えられたのです。神様がヨセフにすばらしい知恵を与えたので、パロはヨセフを、エジプト全土を治める大臣に取り立て、宮中の管理もいっさい任せました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ [ἐφ’] ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ; καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ, βασιλέως Αἰγύπτου; καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ’ Αἴγυπτον, καὶ ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
- Hoffnung für alle - und half ihm jedes Mal, wenn er in Not geriet. So konnte Josef die Gunst des ägyptischen Königs, des Pharaos, gewinnen. Wegen der ungewöhnlichen Weisheit, die Gott ihm gegeben hatte, wurde Josef vom Pharao schließlich zum Verwalter über ganz Ägypten und den Königshof eingesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và giải cứu ông khỏi mọi khốn khổ. Đức Chúa Trời cho ông khôn ngoan lỗi lạc, đến nỗi ông được Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, trọng đãi và phong chức tể tướng, thống lãnh cả hoàng gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และช่วยให้เขาพ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง ทรงให้เขามีสติปัญญาและได้รับความดี ความชอบจากฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ถึงกับตั้งให้ครอบครองทั้งอียิปต์และราชสำนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ยาก พระองค์ได้ให้สติปัญญา ทั้งยังโปรดให้ฟาโรห์กษัตริย์ของประเทศอียิปต์โปรดปรานโยเซฟ และแต่งตั้งให้เป็นผู้ดูแลพระราชฐานและทั้งประเทศด้วย
交叉引用
- Psalms 40:1 - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
- Psalms 40:2 - He lifted me out of the pit of despair, out of the mud and the mire. He set my feet on solid ground and steadied me as I walked along.
- Psalms 40:3 - He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
- Genesis 44:18 - Then Judah stepped forward and said, “Please, my lord, let your servant say just one word to you. Please, do not be angry with me, even though you are as powerful as Pharaoh himself.
- Psalms 22:24 - For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.
- Psalms 105:19 - Until the time came to fulfill his dreams, the Lord tested Joseph’s character.
- Psalms 105:20 - Then Pharaoh sent for him and set him free; the ruler of the nation opened his prison door.
- Psalms 105:21 - Joseph was put in charge of all the king’s household; he became ruler over all the king’s possessions.
- Psalms 105:22 - He could instruct the king’s aides as he pleased and teach the king’s advisers.
- Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
- Psalms 37:40 - The Lord helps them, rescuing them from the wicked. He saves them, and they find shelter in him.
- Psalms 34:17 - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
- Psalms 34:18 - The Lord is close to the brokenhearted; he rescues those whose spirits are crushed.
- Psalms 34:19 - The righteous person faces many troubles, but the Lord comes to the rescue each time.
- Proverbs 16:7 - When people’s lives please the Lord, even their enemies are at peace with them.
- Genesis 41:12 - There was a young Hebrew man with us in the prison who was a slave of the captain of the guard. We told him our dreams, and he told us what each of our dreams meant.
- Genesis 41:13 - And everything happened just as he had predicted. I was restored to my position as cup-bearer, and the chief baker was executed and impaled on a pole.”
- Genesis 41:14 - Pharaoh sent for Joseph at once, and he was quickly brought from the prison. After he shaved and changed his clothes, he went in and stood before Pharaoh.
- Genesis 41:15 - Then Pharaoh said to Joseph, “I had a dream last night, and no one here can tell me what it means. But I have heard that when you hear about a dream you can interpret it.”
- Genesis 41:16 - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
- Genesis 41:17 - So Pharaoh told Joseph his dream. “In my dream,” he said, “I was standing on the bank of the Nile River,
- Genesis 41:18 - and I saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.
- Genesis 41:19 - But then I saw seven sick-looking cows, scrawny and thin, come up after them. I’ve never seen such sorry-looking animals in all the land of Egypt.
- Genesis 41:20 - These thin, scrawny cows ate the seven fat cows.
- Genesis 41:21 - But afterward you wouldn’t have known it, for they were still as thin and scrawny as before! Then I woke up.
- Genesis 41:22 - “In my dream I also saw seven heads of grain, full and beautiful, growing on a single stalk.
- Genesis 41:23 - Then seven more heads of grain appeared, but these were blighted, shriveled, and withered by the east wind.
- Genesis 41:24 - And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean.”
- Genesis 41:25 - Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
- Genesis 41:26 - The seven healthy cows and the seven healthy heads of grain both represent seven years of prosperity.
- Genesis 41:27 - The seven thin, scrawny cows that came up later and the seven thin heads of grain, withered by the east wind, represent seven years of famine.
- Genesis 41:28 - “This will happen just as I have described it, for God has revealed to Pharaoh in advance what he is about to do.
- Genesis 41:29 - The next seven years will be a period of great prosperity throughout the land of Egypt.
- Genesis 41:30 - But afterward there will be seven years of famine so great that all the prosperity will be forgotten in Egypt. Famine will destroy the land.
- Genesis 41:31 - This famine will be so severe that even the memory of the good years will be erased.
- Genesis 41:32 - As for having two similar dreams, it means that these events have been decreed by God, and he will soon make them happen.
- Genesis 41:33 - “Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.
- Genesis 41:34 - Then Pharaoh should appoint supervisors over the land and let them collect one-fifth of all the crops during the seven good years.
- Genesis 41:35 - Have them gather all the food produced in the good years that are just ahead and bring it to Pharaoh’s storehouses. Store it away, and guard it so there will be food in the cities.
- Genesis 41:36 - That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
- Genesis 41:37 - Joseph’s suggestions were well received by Pharaoh and his officials.
- Genesis 41:38 - So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
- Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has revealed the meaning of the dreams to you, clearly no one else is as intelligent or wise as you are.
- Genesis 41:40 - You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
- Genesis 41:41 - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
- Genesis 41:42 - Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph’s finger. He dressed him in fine linen clothing and hung a gold chain around his neck.
- Genesis 41:43 - Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second-in-command. And wherever Joseph went, the command was shouted, “Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
- Genesis 41:44 - And Pharaoh said to him, “I am Pharaoh, but no one will lift a hand or foot in the entire land of Egypt without your approval.”
- Genesis 41:45 - Then Pharaoh gave Joseph a new Egyptian name, Zaphenath-paneah. He also gave him a wife, whose name was Asenath. She was the daughter of Potiphera, the priest of On. So Joseph took charge of the entire land of Egypt.
- Genesis 41:46 - He was thirty years old when he began serving in the court of Pharaoh, the king of Egypt. And when Joseph left Pharaoh’s presence, he inspected the entire land of Egypt.
- Genesis 48:16 - the Angel who has redeemed me from all harm— may he bless these boys. May they preserve my name and the names of Abraham and Isaac. And may their descendants multiply greatly throughout the earth.”
- Genesis 45:8 - So it was God who sent me here, not you! And he is the one who made me an adviser to Pharaoh—the manager of his entire palace and the governor of all Egypt.
- Genesis 45:9 - “Now hurry back to my father and tell him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me master over all the land of Egypt. So come down to me immediately!
- James 5:11 - We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
- Proverbs 2:6 - For the Lord grants wisdom! From his mouth come knowledge and understanding.
- 2 Timothy 4:18 - Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen.
- Proverbs 3:4 - Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
- Genesis 42:6 - Since Joseph was governor of all Egypt and in charge of selling grain to all the people, it was to him that his brothers came. When they arrived, they bowed before him with their faces to the ground.