Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
  • 新标点和合本 - 因我所属所侍奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为昨夜,我所属所事奉的上帝的使者站在我旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为昨夜,我所属所事奉的 神的使者站在我旁边,
  • 当代译本 - 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 圣经新译本 - 因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
  • 中文标准译本 - 要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边,
  • 现代标点和合本 - 因我所属、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说:
  • 和合本(拼音版) - 因我所属、所侍奉的上帝,他的使者昨夜站在我旁边,说:
  • New International Version - Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
  • New International Reader's Version - I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
  • English Standard Version - For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
  • New Living Translation - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
  • The Message - “Last night God’s angel stood at my side, an angel of this God I serve, saying to me, ‘Don’t give up, Paul. You’re going to stand before Caesar yet—and everyone sailing with you is also going to make it.’ So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me. But we’re going to shipwreck on some island or other.”
  • Christian Standard Bible - For last night an angel of the God I belong to and serve stood by me
  • New American Standard Bible - For this very night an angel of the God to whom I belong, whom I also serve, came to me,
  • New King James Version - For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
  • Amplified Bible - For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
  • American Standard Version - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
  • King James Version - For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
  • New English Translation - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me
  • World English Bible - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
  • 新標點和合本 - 因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為昨夜,我所屬所事奉的上帝的使者站在我旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為昨夜,我所屬所事奉的 神的使者站在我旁邊,
  • 當代譯本 - 因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 呂振中譯本 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 中文標準譯本 - 要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
  • 現代標點和合本 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
  • 文理和合譯本 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 文理委辦譯本 - 我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
  • Nueva Versión Internacional - Anoche se me apareció un ángel del Dios a quien pertenezco y a quien sirvo,
  • 현대인의 성경 - 어젯밤 나의 하나님, 곧 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Прошлой ночью мне явился ангел Бога, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Всевышним, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Аллахом, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Всевышним, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, cette nuit, un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, s’est présenté devant moi
  • リビングバイブル - ゆうべ、天使がそばに立ち、こう知らせてくれたのです。
  • Nestle Aland 28 - παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμι [ἐγὼ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος
  • Nova Versão Internacional - Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
  • Hoffnung für alle - In der letzten Nacht stand neben mir ein Engel des Gottes, dem ich gehöre und dem ich diene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đêm qua, một thiên sứ của Đức Chúa Trời, là Đấng tôi thờ phượng và phục vụ, đến đứng bên cạnh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคืนนี้เองทูตองค์หนึ่งของพระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของตัวข้าพเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้อยู่มายืนข้างๆ ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คืน​นี้​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​เจ้า​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า ซึ่ง​ข้าพเจ้า​รับใช้​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 耶利米書 32:38 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - “你們從前不是子民, 現在卻是 神的子民; 從前未蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。”
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各和以色列啊!要記念這些話, 因為你是我的僕人。 我造了你,是要你作我的僕人; 以色列啊!你必不會被我忘記。
  • 以西結書 36:38 - 守節的時候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎樣多,那些荒廢了的城市也必照樣滿了人群。他們就知道我是耶和華。’”
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高 神的僕人,向你們傳講得救的道路。”
  • 詩篇 135:4 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 以賽亞書 44:5 - 這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 啟示錄 22:16 - “差遣了我的使者、為眾教會向你們證明這些事的,就是我耶穌。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。”
  • 提摩太後書 2:24 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
  • 使徒行傳 12:23 - 他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 雅歌 6:3 - 我屬我的良人,我的良人也屬我; 他在百合花中細賞。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 使徒行傳 8:26 - 有主的一位使者對腓利說:“起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。”那條路在曠野裡。
  • 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
  • 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 但以理書 3:17 - 如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌的 神是應當稱頌的,他差遣使者拯救那些倚靠他的僕人;他們違抗王的命令,寧願捨命,除了自己的 神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝 神,就是我像我祖先一樣,以清潔的良心所事奉的 神,在禱告中晝夜不斷地記念你;
  • 但以理書 3:26 - 於是尼布甲尼撒走近烈火的窰口,說:“至高 神的僕人沙得拉、米煞和亞伯尼歌啊!你們出來,到這裡來吧。”沙得拉、米煞和亞伯尼歌就從火中出來。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
  • 詩篇 143:12 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 但以理書 6:20 - 他走近坑邊的時候,就用哀痛的聲音呼叫但以理,對但以理說:“永活 神的僕人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脫離獅子嗎?”
  • 雅歌 2:16 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 約翰福音 17:9 - 我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
  • 約翰福音 17:10 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
  • 申命記 32:9 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:“束上帶子,穿上鞋!”他就這樣作了。天使又說:“披上外衣,跟我走!”
  • 使徒行傳 12:9 - 他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過第一、第二兩個崗位,來到通往城內的鐵門,那門自動給他們開了。他們出來,往前走了一條街,天使立刻離開了他。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得清醒過來,說:“現在我確實知道,主差他的天使來,救我脫離希律的手和猶太人所期望的一切。”
  • 使徒行傳 18:9 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
  • 但以理書 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。”
  • 但以理書 6:16 - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
  • 希伯來書 1:14 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
  • 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
  • 使徒行傳 5:19 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
  • 羅馬書 1:9 - 我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
  • 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
  • 新标点和合本 - 因我所属所侍奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为昨夜,我所属所事奉的上帝的使者站在我旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为昨夜,我所属所事奉的 神的使者站在我旁边,
  • 当代译本 - 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 圣经新译本 - 因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
  • 中文标准译本 - 要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边,
  • 现代标点和合本 - 因我所属、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说:
  • 和合本(拼音版) - 因我所属、所侍奉的上帝,他的使者昨夜站在我旁边,说:
  • New International Version - Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
  • New International Reader's Version - I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
  • English Standard Version - For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
  • New Living Translation - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
  • The Message - “Last night God’s angel stood at my side, an angel of this God I serve, saying to me, ‘Don’t give up, Paul. You’re going to stand before Caesar yet—and everyone sailing with you is also going to make it.’ So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me. But we’re going to shipwreck on some island or other.”
  • Christian Standard Bible - For last night an angel of the God I belong to and serve stood by me
  • New American Standard Bible - For this very night an angel of the God to whom I belong, whom I also serve, came to me,
  • New King James Version - For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
  • Amplified Bible - For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
  • American Standard Version - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
  • King James Version - For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
  • New English Translation - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me
  • World English Bible - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
  • 新標點和合本 - 因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為昨夜,我所屬所事奉的上帝的使者站在我旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為昨夜,我所屬所事奉的 神的使者站在我旁邊,
  • 當代譯本 - 因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 呂振中譯本 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 中文標準譯本 - 要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
  • 現代標點和合本 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
  • 文理和合譯本 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 文理委辦譯本 - 我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
  • Nueva Versión Internacional - Anoche se me apareció un ángel del Dios a quien pertenezco y a quien sirvo,
  • 현대인의 성경 - 어젯밤 나의 하나님, 곧 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Прошлой ночью мне явился ангел Бога, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Всевышним, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Аллахом, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Всевышним, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, cette nuit, un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, s’est présenté devant moi
  • リビングバイブル - ゆうべ、天使がそばに立ち、こう知らせてくれたのです。
  • Nestle Aland 28 - παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμι [ἐγὼ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος
  • Nova Versão Internacional - Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
  • Hoffnung für alle - In der letzten Nacht stand neben mir ein Engel des Gottes, dem ich gehöre und dem ich diene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đêm qua, một thiên sứ của Đức Chúa Trời, là Đấng tôi thờ phượng và phục vụ, đến đứng bên cạnh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคืนนี้เองทูตองค์หนึ่งของพระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของตัวข้าพเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้อยู่มายืนข้างๆ ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คืน​นี้​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​เจ้า​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า ซึ่ง​ข้าพเจ้า​รับใช้​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ ข้าพเจ้า
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 耶利米書 32:38 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - “你們從前不是子民, 現在卻是 神的子民; 從前未蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。”
  • 出埃及記 19:5 - 現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 以賽亞書 44:21 - 雅各和以色列啊!要記念這些話, 因為你是我的僕人。 我造了你,是要你作我的僕人; 以色列啊!你必不會被我忘記。
  • 以西結書 36:38 - 守節的時候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎樣多,那些荒廢了的城市也必照樣滿了人群。他們就知道我是耶和華。’”
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高 神的僕人,向你們傳講得救的道路。”
  • 詩篇 135:4 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
  • 以賽亞書 44:5 - 這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 啟示錄 22:16 - “差遣了我的使者、為眾教會向你們證明這些事的,就是我耶穌。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。”
  • 提摩太後書 2:24 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
  • 使徒行傳 12:23 - 他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 雅歌 6:3 - 我屬我的良人,我的良人也屬我; 他在百合花中細賞。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
  • 使徒行傳 8:26 - 有主的一位使者對腓利說:“起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。”那條路在曠野裡。
  • 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
  • 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 但以理書 3:17 - 如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌的 神是應當稱頌的,他差遣使者拯救那些倚靠他的僕人;他們違抗王的命令,寧願捨命,除了自己的 神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝 神,就是我像我祖先一樣,以清潔的良心所事奉的 神,在禱告中晝夜不斷地記念你;
  • 但以理書 3:26 - 於是尼布甲尼撒走近烈火的窰口,說:“至高 神的僕人沙得拉、米煞和亞伯尼歌啊!你們出來,到這裡來吧。”沙得拉、米煞和亞伯尼歌就從火中出來。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
  • 詩篇 143:12 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 但以理書 6:20 - 他走近坑邊的時候,就用哀痛的聲音呼叫但以理,對但以理說:“永活 神的僕人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脫離獅子嗎?”
  • 雅歌 2:16 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 約翰福音 17:9 - 我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
  • 約翰福音 17:10 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
  • 申命記 32:9 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:“束上帶子,穿上鞋!”他就這樣作了。天使又說:“披上外衣,跟我走!”
  • 使徒行傳 12:9 - 他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過第一、第二兩個崗位,來到通往城內的鐵門,那門自動給他們開了。他們出來,往前走了一條街,天使立刻離開了他。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得清醒過來,說:“現在我確實知道,主差他的天使來,救我脫離希律的手和猶太人所期望的一切。”
  • 使徒行傳 18:9 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
  • 但以理書 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。”
  • 但以理書 6:16 - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
  • 希伯來書 1:14 - 天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
  • 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
  • 使徒行傳 5:19 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
  • 羅馬書 1:9 - 我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
  • 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
圣经
资源
计划
奉献