逐节对照
- 环球圣经译本 - 我们看这个人就像瘟疫一样,他煽动普天下犹太人作乱,又是拿撒勒派的一个首领。
- 新标点和合本 - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
- 当代译本 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
- 圣经新译本 - 我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。
- 中文标准译本 - 我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
- 现代标点和合本 - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
- 和合本(拼音版) - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
- New International Version - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
- New International Reader's Version - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
- English Standard Version - For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- New Living Translation - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
- The Message - “We’ve found this man time and again disturbing the peace, stirring up riots against Jews all over the world, the ringleader of a seditious sect called Nazarenes. He’s a real bad apple, I must say. We caught him trying to defile our holy Temple and arrested him. You’ll be able to verify all these accusations when you examine him yourself.”
- Christian Standard Bible - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- New American Standard Bible - For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- New King James Version - For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Amplified Bible - For we have found this man to be a public menace and one who instigates dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [heretical] sect of the Nazarenes.
- American Standard Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
- King James Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
- New English Translation - For we have found this man to be a troublemaker, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- World English Bible - For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- 新標點和合本 - 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
- 當代譯本 - 我們發現這個人惹是生非,到處煽動猶太人鬧事。他是拿撒勒教派的一個頭目,
- 環球聖經譯本 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,他煽動普天下猶太人作亂,又是拿撒勒派的一個首領。
- 聖經新譯本 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
- 呂振中譯本 - 我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾 猶太 人中攪動亂事,又是 拿撒勒 派的一個頭目。
- 中文標準譯本 - 我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
- 現代標點和合本 - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裡的一個頭目。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
- 文理委辦譯本 - 蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之 猶太 人、為 拿撒勒 異道之黨首領之一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依吾等所見、此人實為蝥賊、煽動普天下 猶太 人作亂、又係 納匝勒 異端之一首領、
- Nueva Versión Internacional - Hemos descubierto que este hombre es una plaga que por todas partes anda provocando disturbios entre los judíos. Es cabecilla de la secta de los nazarenos.
- 현대인의 성경 - “이 사람은 전염병과 같은 존재로서 온 세계에 흩어져 사는 모든 유대인들을 선동하여 말썽을 일으키는 자이며 나사렛 이단의 두목입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он – зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты
- Восточный перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troubles chez tous les Juifs dans le monde entier, c’est un chef de la secte des Nazaréens ,
- リビングバイブル - このパウロは全く人騒がせな男で、ナザレ人という一派の首領におさまり、世界中を駆け巡ってユダヤ人をたきつけ、ローマ政府に反乱を起こそうとしているのでございます。
- Nestle Aland 28 - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν, καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
- Nova Versão Internacional - Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
- Hoffnung für alle - Wir haben festgestellt, dass dieser Mann gefährlich ist wie die Pest. Überall im Römischen Reich zettelt er unter den Juden Aufstände an. Und er selbst ist der Anführer der Nazarener-Sekte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi nhận thấy tên này thật nguy hiểm, nó đi khắp nơi xúi giục người Do Thái nổi loạn chống chính quyền La Mã. Chính nó đứng lên làm thủ lĩnh phái Na-xa-rét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกข้าพเจ้าพบว่าชายผู้นี้เป็นตัวก่อกวนปลุกปั่นให้เกิดการจลาจลในหมู่ชาวยิวทั่วโลก เขาเป็นแกนนำคนหนึ่งของพวกนิกายนาซาเร็ธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทั้งหลายเห็นว่าชายผู้นี้ทำให้คนอื่นยุ่งยากลำบาก โดยได้ยุยงชาวยิวทั่วโลกให้ก่อการจลาจล เขานี่เองที่เป็นตัวการของพรรคชาวเมืองนาซาเร็ธ
- Thai KJV - ด้วยข้าพเจ้าทั้งหลายเห็นว่า ชายคนนี้เป็นคนพาลยุยงพวกยิวทั้งหลายให้เกิดการวุ่นวายทั่วพิภพ และเป็นตัวการของพวกนาซาเร็ธนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เนื่องจากพวกเราพบว่า ชายคนนี้เป็นพวกชอบก่อความวุ่นวาย ปลุกปั่นให้เกิดการจลาจลในหมู่คนยิวไปทั่วโลก และเขาก็เป็นหัวหน้าลัทธินาซาเร็ธ
- onav - وَجَدْنَا هَذَا الْمُتَّهَمَ مُخَرِّباً، يُثِيرُ الْفِتْنَةَ بَيْنَ جَمِيعِ الْيَهُودِ فِي الْبِلادِ كُلِّهَا، وَهُوَ يَتَزَعَّمُ مَذْهَبَ النَّصَارَى.
交叉引用
- 彼得前书 2:12 - 你们在教外人当中,应当品行端正,好让他们虽然诋毁你们是作恶的人,但是因为看见你们的好行为,就会在 神察看审判的日子把荣耀归给他。
- 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故,要服从人的一切制度,无论是当权的君王,
- 彼得前书 2:14 - 还是君王所派来惩恶扬善的官员,
- 彼得前书 2:15 - 因为 神的旨意就是要你们藉著好行为堵住愚昧人无知的口。
- 哥林多前书 11:19 - 其实,你们当中必然有分党结派的事,好让那些经得起考验的人在你们当中显明出来。
- 哥林多前书 4:13 - 被人诽谤,我们却好好地劝导;直到现在,我们还是好像世上的污物、万物的废渣。
- 彼得前书 2:19 - 要知道,人如果在 神面前为良心的缘故,冤屈地忍受痛苦,就是蒙福的。
- 尼希米记 6:5 - 桑巴拉第五次这样派他的仆人来见我,手里拿著一封未封口的信。
- 尼希米记 6:6 - 信上写著:“列国中已经有传闻,基善也说你和犹太人正图谋造反,所以你才建造城墙。据闻你要做他们的王!
- 尼希米记 6:7 - 你甚至安排先知在耶路撒冷指著你宣告说:‘犹大有王了’。现在这些话要传到王那里了。所以,请你来,我们一起商量吧!”
- 尼希米记 6:8 - 我就派人去见他说:“你说的这些话都不是事实,是你从心里捏造出来的。”
- 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
- 路加福音 23:25 - 释放了那个因暴乱杀人而入狱的人,就是他们要求的人,又顺应他们的意愿,把耶稣交出去。
- 使徒行传 22:22 - 众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人要从地上除掉!他不该活著!”
- 耶利米书 38:4 - 于是众官长对王说:“请你务必处死这人,因为他向这城里剩下的军兵和民众说了这样的话,使他们的手都软弱无力了。其实,这人不是为这人民求平安,而是招灾祸。”
- 马太福音 10:25 - 学生能像老师一样,奴仆能像主人一样,那就够了。如果连一家之主,他们也叫做鬼王别西卜,更何况他的家人呢!
- 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王国各省各民族中,他们的法例与其他民族的法例不同,他们也不遵守王的法例,所以留下他们于王无益。
- 阿摩司书 7:10 - 伯特利的祭司亚玛谢派人对以色列王耶罗波安说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这地承受不了他所说的一切话,
- 马太福音 2:23 - 来到一个叫拿撒勒的城镇住下来。这是为要应验那藉著众先知所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
- 路加福音 23:19 - 这巴拉巴入狱,是因为城里发生的一场暴乱和凶杀案。
- 撒母耳记上 22:7 - 扫罗就对站在身边的臣仆说:“便雅悯人,听著!耶西的儿子会把田地和葡萄园赐给你们所有人吗?他会立你们所有人作千夫长或百夫长吗?
- 撒母耳记上 22:8 - 然而你们竟然同谋害我!我的儿子与耶西的儿子立约,没有人告诉我!我的儿子挑唆我的臣仆伺机害我,像今天这样,你们当中也没有人关心我,告诉我!”
- 撒母耳记上 22:9 - 那时伊东人多益站在扫罗的臣仆旁边,他回答说:“我曾看见耶西的儿子来到挪伯,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 以斯拉记 4:12 - 王须知道,从陛下那里上到我们这里来的犹太人,已经到了耶路撒冷。他们正在重建这座叛逆邪恶的城,快要筑好城墙,修好根基了。
- 以斯拉记 4:13 - 现在王须知道,如果这城重建,城墙筑好,他们就不会再进贡、交税、缴费了,王的国库必受亏损。
- 以斯拉记 4:14 - 现在我们既领受王宫的盐,就不该坐视王的权益被剥夺,因此上奏禀告王,
- 以斯拉记 4:15 - 请王翻查先王的记录,就会从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害;自古以来,城中常有造反的事,因此这城才被拆毁。
- 以斯拉记 4:16 - 我们禀告王,如果这城重建,城墙筑好,河西就不再属于陛下了。”
- 以斯拉记 4:17 - 王颁谕旨给大臣利宏和秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西其余地方的同僚,说:“愿你们平安!
- 以斯拉记 4:18 - 你们呈给我们的奏本已经翻译并读给我听了。
- 以斯拉记 4:19 - 我且下令翻查,查出这城自古以来反叛列王,城中常有叛逆造反的事。
- 路加福音 23:5 - 但他们坚持说:“他在犹太全地教导和煽动群众,从加利利开始,直到这里。”
- 列王纪上 18:17 - 亚哈看见以利亚,就质问他:“给以色列惹祸的人就是你吗?”
- 列王纪上 18:18 - 以利亚反驳说:“我可没有给以色列惹祸,惹祸的反倒是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,你又去跟随巴力。
- 使徒行传 6:13 - 并且安排假见证人来说:“这人不断说话攻击这神圣的地方和律法。
- 使徒行传 5:17 - 大祭司和他的同党,就是撒都该教派的人,都满心嫉恨,就采取行动,
- 使徒行传 21:28 - 喊叫著说:“以色列人啊,快来帮忙!这个人到处教唆所有人跟我们民族、律法和这个地方作对,他甚至把希腊人也带进圣殿,玷污了这神圣的地方!”
- 路加福音 23:2 - 开始控告他说:“我们查出这个人煽动我们同胞叛离,阻止纳税给凯撒,还自称是基督,是王。”
- 使徒行传 16:20 - 他们把二人带到那些民政官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
- 使徒行传 16:21 - 宣传我们罗马人不可接受、不准实行的规例。”
- 使徒行传 17:6 - 搜不到他们,就把雅森和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫著说:“这些扰乱天下的人也到这里来了,
- 使徒行传 17:7 - 雅森竟收留他们!这些人全都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”
- 使徒行传 26:5 - 如果他们肯作证的话,他们从一开始就认识我,知道我是按著我们祖先最严格的教派,过著法利赛人的生活。
- 使徒行传 15:5 - 可是,有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
- 使徒行传 24:14 - 不过这一点我得向你承认,我奉行他们称为异端的这道路来敬拜我祖先的 神,并且相信律法和先知所记的一切。
- 使徒行传 28:22 - 但是,我们觉得应该听听你本人的意见,因为我们知道这教派到处遭人反对。”