Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
  • 新标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 当代译本 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 圣经新译本 - 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
  • 中文标准译本 - 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”
  • 现代标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • New International Reader's Version - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • English Standard Version - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
  • New Living Translation - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Christian Standard Bible - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • New American Standard Bible - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
  • New King James Version - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Amplified Bible - But the evil spirit retorted, “I know and recognize and acknowledge Jesus, and I know about Paul, but as for you, who are you?”
  • American Standard Version - And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • King James Version - And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • New English Translation - But the evil spirit replied to them, “I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
  • World English Bible - The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
  • 新標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 當代譯本 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 聖經新譯本 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 呂振中譯本 - 惡靈卻回答他們說:『耶穌我認識, 保羅 我知道;你們呢、是誰?』
  • 中文標準譯本 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 現代標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 文理委辦譯本 - 惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día el espíritu maligno les replicó: «Conozco a Jesús, y sé quién es Pablo, pero ustedes ¿quiénes son?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но злой дух ответил им: – Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но злой дух ответил им: – Исо я знаю, и Павлус мне известен, а вы кто такие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’esprit mauvais leur répondit : Jésus ? Je le connais. Paul, je sais qui c’est. Mais vous, qui êtes-vous ?
  • リビングバイブル - しかし、悪霊につかれた人に実際に試してみると、結果はさんざんでした。悪霊は平然と、「イエスなら知っている。パウロだって知っている。だが、おまえらは何者だ」と言い返してきたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς· τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
  • Nova Versão Internacional - Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: “Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são?”
  • Hoffnung für alle - Doch der Dämon verhöhnte sie: »Jesus kenne ich und Paulus auch. Aber wer seid ihr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quỷ trả lời: “Ta biết Chúa Giê-xu và biết Phao-lô, còn các anh là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งวิญญาณชั่วตอบพวกเขาว่า “พระเยซูน่ะข้ารู้จักและข้าก็เคยได้ยินเรื่องเปาโลแต่พวกเจ้าเป็นใครกัน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
交叉引用
  • Matthew 8:29 - “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
  • Matthew 8:30 - Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
  • Matthew 8:31 - The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torture me!”
  • Luke 8:29 - For Jesus had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
  • Luke 8:30 - Jesus asked him, “What is your name?” “Legion,” he replied, because many demons had gone into him.
  • Luke 8:31 - And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.
  • Luke 8:32 - A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission.
  • Mark 1:34 - and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  • 1 Kings 22:21 - Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - “ ‘By what means?’ the Lord asked. “ ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “ ‘You will succeed in enticing him,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
  • 1 Kings 22:23 - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
  • Genesis 3:2 - The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden,
  • Genesis 3:3 - but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’ ”
  • Genesis 3:4 - “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
  • Genesis 3:5 - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Luke 4:33 - In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
  • Luke 4:34 - “Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Luke 4:35 - “Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
  • Mark 1:24 - “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Mark 5:9 - Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
  • Mark 5:10 - And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
  • Mark 5:11 - A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  • Mark 5:12 - The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
  • Mark 5:13 - He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
  • Acts 16:17 - She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”
  • Acts 16:18 - She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
  • 新标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 当代译本 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 圣经新译本 - 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
  • 中文标准译本 - 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”
  • 现代标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • New International Reader's Version - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • English Standard Version - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
  • New Living Translation - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Christian Standard Bible - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • New American Standard Bible - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
  • New King James Version - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Amplified Bible - But the evil spirit retorted, “I know and recognize and acknowledge Jesus, and I know about Paul, but as for you, who are you?”
  • American Standard Version - And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • King James Version - And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • New English Translation - But the evil spirit replied to them, “I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
  • World English Bible - The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
  • 新標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 當代譯本 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 聖經新譯本 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 呂振中譯本 - 惡靈卻回答他們說:『耶穌我認識, 保羅 我知道;你們呢、是誰?』
  • 中文標準譯本 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 現代標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 文理委辦譯本 - 惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día el espíritu maligno les replicó: «Conozco a Jesús, y sé quién es Pablo, pero ustedes ¿quiénes son?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но злой дух ответил им: – Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но злой дух ответил им: – Исо я знаю, и Павлус мне известен, а вы кто такие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’esprit mauvais leur répondit : Jésus ? Je le connais. Paul, je sais qui c’est. Mais vous, qui êtes-vous ?
  • リビングバイブル - しかし、悪霊につかれた人に実際に試してみると、結果はさんざんでした。悪霊は平然と、「イエスなら知っている。パウロだって知っている。だが、おまえらは何者だ」と言い返してきたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς· τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
  • Nova Versão Internacional - Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: “Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são?”
  • Hoffnung für alle - Doch der Dämon verhöhnte sie: »Jesus kenne ich und Paulus auch. Aber wer seid ihr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quỷ trả lời: “Ta biết Chúa Giê-xu và biết Phao-lô, còn các anh là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งวิญญาณชั่วตอบพวกเขาว่า “พระเยซูน่ะข้ารู้จักและข้าก็เคยได้ยินเรื่องเปาโลแต่พวกเจ้าเป็นใครกัน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
  • Matthew 8:29 - “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
  • Matthew 8:30 - Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
  • Matthew 8:31 - The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torture me!”
  • Luke 8:29 - For Jesus had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
  • Luke 8:30 - Jesus asked him, “What is your name?” “Legion,” he replied, because many demons had gone into him.
  • Luke 8:31 - And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.
  • Luke 8:32 - A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission.
  • Mark 1:34 - and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  • 1 Kings 22:21 - Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - “ ‘By what means?’ the Lord asked. “ ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “ ‘You will succeed in enticing him,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
  • 1 Kings 22:23 - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
  • Genesis 3:2 - The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden,
  • Genesis 3:3 - but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’ ”
  • Genesis 3:4 - “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
  • Genesis 3:5 - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Luke 4:33 - In the synagogue there was a man possessed by a demon, an impure spirit. He cried out at the top of his voice,
  • Luke 4:34 - “Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Luke 4:35 - “Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
  • Mark 1:24 - “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Mark 5:9 - Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
  • Mark 5:10 - And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
  • Mark 5:11 - A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  • Mark 5:12 - The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
  • Mark 5:13 - He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
  • Acts 16:17 - She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”
  • Acts 16:18 - She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.
圣经
资源
计划
奉献