Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 율법에 어긋나게 하나님을 섬기라고 사람들을 설득하고 있습니다” 하고 고발하였다.
  • 新标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。”
  • 当代译本 - 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
  • 圣经新译本 - 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”
  • 中文标准译本 - 说:“他煽动人不按律法敬拜神。”
  • 现代标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜上帝。”
  • New International Version - “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New International Reader's Version - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • English Standard Version - saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
  • New Living Translation - They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
  • Christian Standard Bible - “This man,” they said, “is persuading people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New American Standard Bible - saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to the law.”
  • New King James Version - saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
  • Amplified Bible - declaring, “This man is persuading people to worship God in violation of the law [of Moses].”
  • American Standard Version - saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • King James Version - Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • New English Translation - saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”
  • World English Bible - saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
  • 新標點和合本 - 說:「這個人勸人不按着律法敬拜神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜 神。」
  • 當代譯本 - 說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」
  • 聖經新譯本 - 說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。”
  • 呂振中譯本 - 說:『這個人煽動人違背律法地敬拜上帝。』
  • 中文標準譯本 - 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」
  • 現代標點和合本 - 說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」
  • 文理和合譯本 - 此人勸眾違律以拜上帝、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此人勸眾拜上帝、不如我法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此人勸眾、不循我律法、以事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『此人勸人不依古法以事天主。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este hombre —denunciaron ellos— anda persuadiendo a la gente a adorar a Dios de una manera que va en contra de nuestra ley.
  • Новый Русский Перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Аллаха не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils l’accusèrent ainsi : Cet homme cherche à persuader les gens de servir et d’adorer Dieu d’une façon contraire à la loi .
  • リビングバイブル - 「ローマの法律に反するやり方で、神を礼拝しろと教える不届き者です」と訴えました。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι παρὰ τὸν νόμον, ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - “Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei”.
  • Hoffnung für alle - und beschuldigten ihn: »Dieser Mann verführt die Leute, Gott in einer Weise zu dienen, die im Widerspruch zum Gesetz steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tố cáo Phao-lô vì đã “xúi giục dân chúng thờ lạy Đức Chúa Trời cách trái luật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฟ้องร้องว่า “ชายผู้นี้ชักจูงให้ผู้คนนมัสการพระเจ้าในทางที่ขัดต่อกฎหมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​หา​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ชัก​จูง​ให้​ผู้​คน​นมัสการ​พระ​เจ้า​ใน​ทาง​ที่​ขัดแย้ง​กับ​กฎ​บัญญัติ”
交叉引用
  • 사도행전 24:5 - “이 사람은 전염병과 같은 존재로서 온 세계에 흩어져 사는 모든 유대인들을 선동하여 말썽을 일으키는 자이며 나사렛 이단의 두목입니다.
  • 사도행전 24:6 - 이 사람이 우리 성전까지 더럽히려고 하기에 우리가 붙잡았습니다. (우리는 그를 모세의 법대로 재판하려고 했으나
  • 사도행전 18:15 - 그렇지 않고 이것이 말과 명칭과 당신들의 율법에 관한 것이라면 당신들이 스스로 해결하시오. 나는 그런 일에 재판관이 되고 싶지 않소.”
  • 사도행전 18:4 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • 사도행전 21:28 - 이렇게 외쳤다. “이스라엘 사람 여러분, 우리를 도우십시오. 이 사람은 어디서나 우리 민족과 율법과 성전에 해가 되는 것을 가르치는 사람입니다. 그리고 이 사람은 그리스 사람까지 성전에 데리고 들어와 이 거룩한 곳을 더럽혔습니다.”
  • 사도행전 6:13 - 그러자 그들이 내세운 거짓 증인들이 이렇게 말하였다. “이 사람이 계속하여 성전과 율법을 거슬러 말하며
  • 사도행전 25:8 - 그때 바울이 “나는 유대인의 율법이나 성전이나 황제에 대해서 아무런 죄도 짓지 않았습니다” 하고 변명하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 율법에 어긋나게 하나님을 섬기라고 사람들을 설득하고 있습니다” 하고 고발하였다.
  • 新标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。”
  • 当代译本 - 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
  • 圣经新译本 - 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”
  • 中文标准译本 - 说:“他煽动人不按律法敬拜神。”
  • 现代标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜上帝。”
  • New International Version - “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New International Reader's Version - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • English Standard Version - saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
  • New Living Translation - They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
  • Christian Standard Bible - “This man,” they said, “is persuading people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New American Standard Bible - saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to the law.”
  • New King James Version - saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
  • Amplified Bible - declaring, “This man is persuading people to worship God in violation of the law [of Moses].”
  • American Standard Version - saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • King James Version - Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • New English Translation - saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”
  • World English Bible - saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
  • 新標點和合本 - 說:「這個人勸人不按着律法敬拜神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜 神。」
  • 當代譯本 - 說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」
  • 聖經新譯本 - 說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。”
  • 呂振中譯本 - 說:『這個人煽動人違背律法地敬拜上帝。』
  • 中文標準譯本 - 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」
  • 現代標點和合本 - 說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」
  • 文理和合譯本 - 此人勸眾違律以拜上帝、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此人勸眾拜上帝、不如我法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此人勸眾、不循我律法、以事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『此人勸人不依古法以事天主。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este hombre —denunciaron ellos— anda persuadiendo a la gente a adorar a Dios de una manera que va en contra de nuestra ley.
  • Новый Русский Перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Аллаха не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils l’accusèrent ainsi : Cet homme cherche à persuader les gens de servir et d’adorer Dieu d’une façon contraire à la loi .
  • リビングバイブル - 「ローマの法律に反するやり方で、神を礼拝しろと教える不届き者です」と訴えました。
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι παρὰ τὸν νόμον, ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - “Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei”.
  • Hoffnung für alle - und beschuldigten ihn: »Dieser Mann verführt die Leute, Gott in einer Weise zu dienen, die im Widerspruch zum Gesetz steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tố cáo Phao-lô vì đã “xúi giục dân chúng thờ lạy Đức Chúa Trời cách trái luật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฟ้องร้องว่า “ชายผู้นี้ชักจูงให้ผู้คนนมัสการพระเจ้าในทางที่ขัดต่อกฎหมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​หา​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ชัก​จูง​ให้​ผู้​คน​นมัสการ​พระ​เจ้า​ใน​ทาง​ที่​ขัดแย้ง​กับ​กฎ​บัญญัติ”
  • 사도행전 24:5 - “이 사람은 전염병과 같은 존재로서 온 세계에 흩어져 사는 모든 유대인들을 선동하여 말썽을 일으키는 자이며 나사렛 이단의 두목입니다.
  • 사도행전 24:6 - 이 사람이 우리 성전까지 더럽히려고 하기에 우리가 붙잡았습니다. (우리는 그를 모세의 법대로 재판하려고 했으나
  • 사도행전 18:15 - 그렇지 않고 이것이 말과 명칭과 당신들의 율법에 관한 것이라면 당신들이 스스로 해결하시오. 나는 그런 일에 재판관이 되고 싶지 않소.”
  • 사도행전 18:4 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • 사도행전 21:28 - 이렇게 외쳤다. “이스라엘 사람 여러분, 우리를 도우십시오. 이 사람은 어디서나 우리 민족과 율법과 성전에 해가 되는 것을 가르치는 사람입니다. 그리고 이 사람은 그리스 사람까지 성전에 데리고 들어와 이 거룩한 곳을 더럽혔습니다.”
  • 사도행전 6:13 - 그러자 그들이 내세운 거짓 증인들이 이렇게 말하였다. “이 사람이 계속하여 성전과 율법을 거슬러 말하며
  • 사도행전 25:8 - 그때 바울이 “나는 유대인의 율법이나 성전이나 황제에 대해서 아무런 죄도 짓지 않았습니다” 하고 변명하였다.
圣经
资源
计划
奉献