逐节对照
- English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
- 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
- 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
- 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
- New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
- New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
- Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
- New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
- New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
- Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
- American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
- World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
- 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
- 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
- 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
- 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
- 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
- Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
- 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
- Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
- リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
- Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
- Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
- Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรดสั่งฆ่ายากอบซึ่งเป็นพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
交叉引用
- 1 Kings 19:10 - He said, “I have been very jealous for the Lord, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”
- Jeremiah 26:23 - and they took Uriah from Egypt and brought him to King Jehoiakim, who struck him down with the sword and dumped his dead body into the burial place of the common people.
- 1 Kings 19:1 - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
- Mark 10:35 - And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.”
- Mark 10:38 - Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
- Matthew 4:21 - And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
- Matthew 4:22 - Immediately they left the boat and their father and followed him.
- Hebrews 11:37 - They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated—
- Matthew 20:23 - He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”