Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
  • 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
  • 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
  • New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
  • English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
  • New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
  • Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
  • New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
  • New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
  • Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
  • American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
  • World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
  • 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
  • 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
  • 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
  • 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
  • Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
  • 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
  • Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
  • Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​สั่ง​ฆ่า​ยากอบ​ซึ่ง​เป็น​พี่​ชาย​ของ​ยอห์น​ด้วย​ดาบ
交叉引用
  • 列王紀上 19:10 - 他說:“我為耶和華萬軍的 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,拆毀了你的祭壇,用刀殺死了你的眾先知,只剩下我一個人,他們還在尋索,要取去我的性命。”
  • 耶利米書 26:23 - 他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
  • 列王紀上 19:1 - 亞哈把以利亞所行的一切,和他用刀殺死眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
  • 馬可福音 10:35 - 西庇太的兒子雅各、約翰,來到耶穌跟前,對他說:“老師,我們無論向你求甚麼,願你為我們作成。”
  • 馬可福音 10:38 - 耶穌說:“你們不知道你們求的是甚麼。我喝的杯,你們能喝嗎?我受的洗,你們能受嗎?”
  • 馬太福音 4:21 - 耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。
  • 馬太福音 4:22 - 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;
  • 馬太福音 20:23 - 他對他們說:“我的杯你們固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以賜的;我父預備賜給誰,就賜給誰。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
  • 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
  • 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
  • New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
  • New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
  • English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
  • New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
  • Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
  • New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
  • New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
  • Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
  • American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
  • New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
  • World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
  • 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
  • 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
  • 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
  • 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
  • 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
  • Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
  • 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
  • Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
  • Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
  • Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​สั่ง​ฆ่า​ยากอบ​ซึ่ง​เป็น​พี่​ชาย​ของ​ยอห์น​ด้วย​ดาบ
  • 列王紀上 19:10 - 他說:“我為耶和華萬軍的 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,拆毀了你的祭壇,用刀殺死了你的眾先知,只剩下我一個人,他們還在尋索,要取去我的性命。”
  • 耶利米書 26:23 - 他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
  • 列王紀上 19:1 - 亞哈把以利亞所行的一切,和他用刀殺死眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
  • 馬可福音 10:35 - 西庇太的兒子雅各、約翰,來到耶穌跟前,對他說:“老師,我們無論向你求甚麼,願你為我們作成。”
  • 馬可福音 10:38 - 耶穌說:“你們不知道你們求的是甚麼。我喝的杯,你們能喝嗎?我受的洗,你們能受嗎?”
  • 馬太福音 4:21 - 耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。
  • 馬太福音 4:22 - 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;
  • 馬太福音 20:23 - 他對他們說:“我的杯你們固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以賜的;我父預備賜給誰,就賜給誰。”
圣经
资源
计划
奉献