Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:31 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - et m’a dit : « Corneille, ta prière a été entendue et Dieu a tenu compte des secours que tu as apportés aux pauvres.
  • 新标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。
  • 当代译本 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 圣经新译本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 中文标准译本 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 现代标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
  • 和合本(拼音版) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
  • New International Version - and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  • New International Reader's Version - He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
  • English Standard Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
  • New Living Translation - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Christian Standard Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
  • New American Standard Bible - and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
  • New King James Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
  • Amplified Bible - and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God [so that He is about to help you].
  • American Standard Version - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • King James Version - And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • New English Translation - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • World English Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
  • 新標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 當代譯本 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
  • 聖經新譯本 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 呂振中譯本 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 中文標準譯本 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 現代標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 文理和合譯本 - 曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 高乃流 、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
  • Nueva Versión Internacional - y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말했습니다. ‘고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고 네 구제하는 일을 기억하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Восточный перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • リビングバイブル - その人は、『コルネリオよ。あなたの祈りも良い行いも、神はすべてご存じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện ông đã được Chúa nghe, việc cứu tế ông đã được Ngài ghi nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านและระลึกถึงสิ่งที่ท่านได้เจือจานแก่คนยากไร้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘โครเนลิอัส​เอ๋ย พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​ระลึก​ถึง​ทาน​ที่​ท่าน​ได้​ให้​แก่​คน​ยากไร้
交叉引用
  • Apocalypse 5:8 - Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu se prosternèrent devant l’Agneau. Ils avaient chacun une harpe et des coupes d’or remplies d’encens qui représentent les prières des membres du peuple saint.
  • Lévitique 2:9 - Il en prélèvera ce qui doit être offert comme mémorial et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande consumée par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Daniel 10:12 - Il poursuivit : Sois sans crainte, Daniel ; car, dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, ta prière a été entendue ; et je suis venu vers toi, en réponse à tes paroles.
  • Lévitique 5:12 - Il l’apportera au prêtre, qui en prendra une pleine poignée pour servir de mémorial et la brûlera sur l’autel, sur les sacrifices et offrandes consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel. C’est un sacrifice pour le péché.
  • Esaïe 38:5 - Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.
  • Daniel 9:23 - Dès que tu as commencé ta supplique, un message a été émis, et je suis venu pour te le communiquer, car tu es bien-aimé de Dieu. Sois donc attentif à ce message et comprends cette vision.
  • Hébreux 6:10 - Car Dieu n’est pas injuste au point d’oublier l’activité que vous avez déployée, par amour pour lui, dans les services que vous avez rendus – et que vous rendez encore – à ceux qui font partie du peuple saint.
  • Lévitique 2:2 - Il l’apportera aux prêtres, descendants d’Aaron. Le prêtre prendra une pleine poignée de la farine arrosée d’huile, avec tout l’encens, et la fera brûler pour servir de mémorial sur l’autel. C’est une offrande consumée par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Luc 1:13 - Mais l’ange lui dit : N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière : ta femme Elisabeth te donnera un fils. Tu l’appelleras Jean.
  • Philippiens 4:18 - J’atteste par cette lettre avoir reçu tous vos dons, et je suis dans l’abondance. Depuis qu’Epaphrodite me les a remis, je suis comblé. Ils ont été pour moi comme le doux parfum d’une offrande agréée par Dieu et qui lui fait plaisir.
  • Actes 10:4 - Corneille le regarda et, tout tremblant, demanda : Qu’y a-t-il, Seigneur ? L’ange lui répondit : Tes prières et tes largesses envers les pauvres ont été accueillies par Dieu et il est intervenu en ta faveur.
  • Apocalypse 8:3 - Un autre ange vint et se plaça sur l’autel. Il portait un encensoir d’or. On lui remit de nombreux parfums pour les offrir sur l’autel d’or devant le trône avec les prières des membres du peuple saint.
  • Apocalypse 8:4 - Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des membres du peuple saint.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - et m’a dit : « Corneille, ta prière a été entendue et Dieu a tenu compte des secours que tu as apportés aux pauvres.
  • 新标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。
  • 当代译本 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 圣经新译本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 中文标准译本 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 现代标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
  • 和合本(拼音版) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
  • New International Version - and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  • New International Reader's Version - He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
  • English Standard Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
  • New Living Translation - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Christian Standard Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
  • New American Standard Bible - and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
  • New King James Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
  • Amplified Bible - and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God [so that He is about to help you].
  • American Standard Version - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • King James Version - And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • New English Translation - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • World English Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
  • 新標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 當代譯本 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
  • 聖經新譯本 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 呂振中譯本 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 中文標準譯本 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 現代標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 文理和合譯本 - 曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 高乃流 、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
  • Nueva Versión Internacional - y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말했습니다. ‘고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고 네 구제하는 일을 기억하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Восточный перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • リビングバイブル - その人は、『コルネリオよ。あなたの祈りも良い行いも、神はすべてご存じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện ông đã được Chúa nghe, việc cứu tế ông đã được Ngài ghi nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านและระลึกถึงสิ่งที่ท่านได้เจือจานแก่คนยากไร้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘โครเนลิอัส​เอ๋ย พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​ระลึก​ถึง​ทาน​ที่​ท่าน​ได้​ให้​แก่​คน​ยากไร้
  • Apocalypse 5:8 - Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre représentants du peuple de Dieu se prosternèrent devant l’Agneau. Ils avaient chacun une harpe et des coupes d’or remplies d’encens qui représentent les prières des membres du peuple saint.
  • Lévitique 2:9 - Il en prélèvera ce qui doit être offert comme mémorial et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande consumée par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Daniel 10:12 - Il poursuivit : Sois sans crainte, Daniel ; car, dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, ta prière a été entendue ; et je suis venu vers toi, en réponse à tes paroles.
  • Lévitique 5:12 - Il l’apportera au prêtre, qui en prendra une pleine poignée pour servir de mémorial et la brûlera sur l’autel, sur les sacrifices et offrandes consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel. C’est un sacrifice pour le péché.
  • Esaïe 38:5 - Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.
  • Daniel 9:23 - Dès que tu as commencé ta supplique, un message a été émis, et je suis venu pour te le communiquer, car tu es bien-aimé de Dieu. Sois donc attentif à ce message et comprends cette vision.
  • Hébreux 6:10 - Car Dieu n’est pas injuste au point d’oublier l’activité que vous avez déployée, par amour pour lui, dans les services que vous avez rendus – et que vous rendez encore – à ceux qui font partie du peuple saint.
  • Lévitique 2:2 - Il l’apportera aux prêtres, descendants d’Aaron. Le prêtre prendra une pleine poignée de la farine arrosée d’huile, avec tout l’encens, et la fera brûler pour servir de mémorial sur l’autel. C’est une offrande consumée par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Luc 1:13 - Mais l’ange lui dit : N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière : ta femme Elisabeth te donnera un fils. Tu l’appelleras Jean.
  • Philippiens 4:18 - J’atteste par cette lettre avoir reçu tous vos dons, et je suis dans l’abondance. Depuis qu’Epaphrodite me les a remis, je suis comblé. Ils ont été pour moi comme le doux parfum d’une offrande agréée par Dieu et qui lui fait plaisir.
  • Actes 10:4 - Corneille le regarda et, tout tremblant, demanda : Qu’y a-t-il, Seigneur ? L’ange lui répondit : Tes prières et tes largesses envers les pauvres ont été accueillies par Dieu et il est intervenu en ta faveur.
  • Apocalypse 8:3 - Un autre ange vint et se plaça sur l’autel. Il portait un encensoir d’or. On lui remit de nombreux parfums pour les offrir sur l’autel d’or devant le trône avec les prières des membres du peuple saint.
  • Apocalypse 8:4 - Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des membres du peuple saint.
圣经
资源
计划
奉献