逐节对照
- 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
- 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
- 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
- New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
- New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
- English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
- New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
- Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
- New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
- New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
- Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
- American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
- King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
- New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
- World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
- 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
- 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
- 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
- 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
- Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
- 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
- Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
- Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
- リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
- Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
- Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกท่านว่า “เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย”
交叉引用
- 使徒行傳 10:10 - 覺得餓了,想要喫。人正豫備飯的時候、 彼得 魂遊象外。
- 耶利米書 35:2 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
- 耶利米書 35:3 - 我便將 哈巴洗尼雅 的孫子 雅利米雅 的兒子 雅撒尼亞 、和他的弟兄、他的眾兒子、跟 利甲 全族的人,
- 耶利米書 35:4 - 都領到永恆主的殿,進入神人 伊基大利 的兒子 哈難 眾兒子的廂房,就是在首領的廂房旁邊, 首領的廂房 是在 沙龍 的兒子把守門檻者 瑪西雅 的廂房以上。
- 耶利米書 35:5 - 於是我在 利甲 族人面前設擺盛滿了酒的瓶和杯,對他們說:『請喝酒。』
- 約翰福音 4:31 - 這其間、門徒求耶穌說:『老師 請喫。』
- 約翰福音 4:32 - 耶穌對他們說:『我有食品喫,是你們不知道的。』
- 約翰福音 4:33 - 於是門徒彼此說:『莫非有人拿來給他喫?』
- 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:『實行差我者的旨意、而完成他的工:這就是我的食物。