逐节对照
- 环球圣经译本 - 亲爱的啊,我祈愿你万事安顺,身体健壮,正如你心灵安泰一样。
- 新标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
- 当代译本 - 亲爱的弟兄,我愿你凡事顺利,身体像灵魂一样健康。
- 圣经新译本 - 亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。
- 中文标准译本 - 蒙爱的人哪,我愿你凡事安顺,身体健康,正如你的灵魂 安顺。
- 现代标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
- 和合本(拼音版) - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
- New International Version - Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
- New International Reader's Version - Dear friend, I know that your spiritual life is going well. I pray that you also may enjoy good health. And I pray that everything else may go well with you.
- English Standard Version - Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
- New Living Translation - Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
- Christian Standard Bible - Dear friend, I pray that you are prospering in every way and are in good health, just as your whole life is going well.
- New American Standard Bible - Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
- New King James Version - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
- Amplified Bible - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
- American Standard Version - Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
- King James Version - Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
- New English Translation - Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
- World English Bible - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
- 新標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
- 當代譯本 - 親愛的弟兄,我願你凡事順利,身體像靈魂一樣健康。
- 環球聖經譯本 - 親愛的啊,我祈願你萬事安順,身體健壯,正如你心靈安泰一樣。
- 聖經新譯本 - 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。
- 呂振中譯本 - 親愛的,我祈願你身體康健,諸事平安順逐,正如你的靈魂平安順逐一樣。
- 中文標準譯本 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
- 現代標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
- 文理和合譯本 - 愛友乎、我所祈者、願爾凡事暢遂安康、如爾心之暢遂然、
- 文理委辦譯本 - 良朋乎、爾靈魂暢適、願爾凡事亦暢適、身其康強、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、我願爾康強、凡事順遂、如爾靈魂順遂然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、願汝諸事亨通、貴體康健、適如爾之靈心之暢茂條達也。
- Nueva Versión Internacional - Querido hermano, oro para que te vaya bien en todos tus asuntos y goces de buena salud, así como prosperas espiritualmente.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 자여, 그대의 영혼이 건강한 것처럼 그대의 모든 일이 잘 되고 몸도 건강하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
- Восточный перевод - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
- La Bible du Semeur 2015 - Cher ami, je souhaite que tu prospères à tous égards et que tu sois en aussi bonne santé physique que tu l’es spirituellement.
- リビングバイブル - ガイオよ。私は、あなたがすべての点で栄え、たましいも体も健全であるようにと祈っています。
- Nestle Aland 28 - Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
- Nova Versão Internacional - Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo corra bem, assim como vai bem a sua alma.
- Hoffnung für alle - Lieber Gajus! Ich hoffe, dass es dir gut geht und du an Leib und Seele so gesund bist wie in deinem Glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh, tôi cầu nguyện cho anh được mọi việc tốt đẹp, cho thể xác anh được khỏe mạnh như tâm linh anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านมีสุขภาพดีและให้ทุกอย่างดำเนินไปด้วยดี เช่นเดียวกับที่จิตวิญญาณของท่านกำลังดำเนินไปด้วยดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านที่รัก ข้าพเจ้าอธิษฐานให้ท่านมีสุขภาพแข็งแรง และทุกสิ่งดำเนินไปด้วยดี เช่นเดียวกับจิตวิญญาณของท่านที่เป็นไปด้วยดี
- Thai KJV - ท่านที่รัก ข้าพเจ้าปรารถนามากกว่าทุกสิ่งที่จะให้ท่านจำเริญขึ้นและมีสุขภาพดี เหมือนอย่างที่จิตวิญญาณของท่านจำเริญอยู่นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อนรัก ผมขออธิษฐานให้คุณเจริญรุ่งเรืองในทุกอย่างและมีสุขภาพที่ดีเหมือนกับที่คุณกำลังเป็นอยู่
- onav - أَيُّهَا الْحَبِيبُ، أَوَدُّ أَنْ تَكُونَ مُوَفَّقاً فِي كُلِّ أَمْرٍ، وَأَنْ تَكُونَ صِحَّتُكَ الْبَدَنِيَّةُ قَوِيَّةً وَمُعَافَاةً كَصِحَّتِكَ الرُّوحِيَّةِ.
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 2:19 - 我们主耶稣来临的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是甚么呢?不就是你们吗?
- 帖撒罗尼迦前书 2:20 - 是啊,你们就是我们的荣耀、我们的喜乐。
- 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们啊,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,使你们靠圣灵分别为圣,相信真理,因而得救。
- 腓立比书 2:27 - 事实上,他病得几乎死去,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我悲上加悲。
- 约翰三书 1:3 - 有些弟兄来到,见证了你忠于真理,就是你在真理里行事,我就非常喜乐。
- 约翰三书 1:4 - 我听见我的儿女在真理里行事,没有甚么比这事更令我喜乐了!
- 约翰三书 1:5 - 亲爱的啊,你为这些弟兄所做的一切都出于忠心,尽管他们是外来的陌生人!
- 约翰三书 1:6 - 他们在教会面前见证了你的爱;你现在如果以 神喜悦的方式帮助他们上路,就很好了,
- 腓立比书 2:4 - 人人都不要只关注自己的事,也要关注别人的事。
- 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 但如今,提摩太从你们那里回来,把你们信心和爱的好消息报给我们,还说你们常常怀念我们,很想见我们,就像我们想见你们一样。
- 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 因此,弟兄们,我们因为你们的信心,就在一切困苦患难里得了安慰。
- 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 如果你们在主里站立稳固,我们现在就真的活了。
- 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 我们为你们的缘故,在我们的 神面前非常喜乐;为这一切喜乐,我们能够以怎么样的感谢来为你们报答 神呢?
- 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在我们的父 神面前记念你们因信而做的工作、因爱而付出的劳苦,以及因盼望我们主耶稣基督而产生的坚忍。
- 帖撒罗尼迦前书 1:4 - 神所爱的弟兄们啊,我们知道你们是蒙拣选的,
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不是单靠言语,而是也靠权能,并靠圣灵和完全的确信。正如你们知道,我们为你们的缘故,在你们当中怎样为人。
- 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们效法了我们,也效法了主;你们接受主的道的时候,虽然遭受许多患难,却仍然怀著从圣灵而来的喜乐。
- 帖撒罗尼迦前书 1:7 - 这样,你们就成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
- 帖撒罗尼迦前书 1:8 - 事实上,主的道已经从你们那里响亮地传扬出去;你们对 神的信心不单在马其顿和亚该亚传开了,也在所有地方传开了,所以我们不用再说甚么。
- 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 各处的人都讲述我们到你们那里去时怎样受到接纳,你们怎样离弃偶像归向 神,好服侍永活的真神,
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他的儿子从天降临,那就是耶稣, 神使他从死人中复活,他救我们脱离那将要来临的震怒。
- 雅各书 5:12 - 我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指著天起誓,不可指著地起誓,也不可用任何别的誓言起誓。你们“是”就说“是”,“不是”就说“不是”,免得你们落在审判之下。
- 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷—其实你是富足的;我也知道你被那些人诽谤,他们自称犹太人,其实不是,而是撒但的会众。
- 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,这是合宜的,因为你们的信心格外长进,你们每一个人也越加彼此相爱。
- 诗篇 20:1 - 愿耶和华在危难的日子应允你, 愿雅各之 神的名保护你。
- 诗篇 20:2 - 愿他从圣所帮助你, 从锡安扶持你。
- 诗篇 20:3 - 愿他记得你所有的礼物, 悦纳你的燔祭。(细拉)
- 诗篇 20:4 - 愿他成全你的心愿, 实现你所有的计划。
- 诗篇 20:5 - 我们要因你的拯救而欢呼, 要因我们 神的名扬起大旗。 愿耶和华实现你所求的一切。
- 腓利门书 1:5 - 因为我听见你对众圣徒的爱和对主耶稣的信心。
- 腓利门书 1:6 - 我求 神使你与我们共享的信心发挥功效,使你认识在我们里面一切美善的事,可以更认识基督。
- 腓利门书 1:7 - 要知道,你的爱使我得到极大的喜乐和鼓舞,因为藉著你,弟兄啊,众圣徒的心得到宽慰。
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们之所以不断感谢 神,是因为你们从我们这里听见 神的道就接受了,不认为这是人的道,而相信这是 神的道;这确实是 神的道,这道如今也在你们信徒里面发挥功效。
- 帖撒罗尼迦前书 2:14 - 弟兄们,你们效法了犹太地区在基督耶稣里 神的众教会,正如他们被犹太人苦害,你们也被自己的同族人苦害。
- 彼得前书 4:8 - 最重要的是要彼此热切相爱,因为爱宽恕许多的罪。
- 歌罗西书 1:4 - 因为听到你们在基督耶稣里的信心,以及你们对众圣徒所持有的爱。
- 歌罗西书 1:5 - 你们的信心和爱都出自那为你们保存在天上的盼望;你们从前在真理的道里听过这盼望,这真理的道就是临到你们的福音。
- 歌罗西书 1:6 - 福音在全世界不断结果和扩展,就像在你们中间也不断结果和扩展—从你们听见福音,在真理中认识 神恩典的那一天起,就是这样。
- 彼得后书 3:18 - 却要在我们的主和救主耶稣基督的恩典和知识上长进。荣耀属于他,从现在直到永远!
- 彼得后书 1:3 - 因为我们认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的主, 神就以他神圣的能力,赐给我们生命和敬虔所需要的一切。
- 彼得后书 1:4 - 他藉著自己的荣耀和美善,赐给我们种种极大的宝贵应许,好让你们借以逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
- 彼得后书 1:5 - 正是为了这个缘故,你们要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
- 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添坚忍;有了坚忍,又要增添敬虔;
- 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,还要增添爱。
- 彼得后书 1:8 - 因为你们如果拥有这些品德,并且不断提高,就不会在认识我们的主耶稣基督这事上闲懒或不结果子。
- 彼得后书 1:9 - 要知道,人如果没有这几样,就是盲眼、近视,忘记他过去的罪已得洁净。