逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。
- 新标点和合本 - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。
- 当代译本 - 我这做长老的写信给亲爱的该犹,你是我本着真理所爱的人。
- 圣经新译本 - 我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
- 中文标准译本 - 我 这做长老的, 致蒙爱的盖尤斯,就是我在真理中所爱的:
- 现代标点和合本 - 做长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
- 和合本(拼音版) - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
- New International Version - The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
- New International Reader's Version - I, the elder, am writing this letter. I am sending it to you, my dear friend Gaius. I love you because of the truth.
- English Standard Version - The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
- New Living Translation - This letter is from John, the elder. I am writing to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
- The Message - The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!
- Christian Standard Bible - The elder: To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
- New American Standard Bible - The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
- New King James Version - The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
- Amplified Bible - The elder [of the church addresses this letter] to the beloved and esteemed Gaius, whom I love in truth.
- American Standard Version - The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
- King James Version - The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
- New English Translation - From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
- World English Bible - The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
- 新標點和合本 - 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
- 當代譯本 - 我這作長老的寫信給親愛的該猶,你是我本著真理所愛的人。
- 聖經新譯本 - 我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。
- 呂振中譯本 - 做長老的 寫信 給親愛的 該猶 ,我真誠愛的。
- 中文標準譯本 - 我 這做長老的, 致蒙愛的蓋尤斯,就是我在真理中所愛的:
- 現代標點和合本 - 做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
- 文理和合譯本 - 為長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、○
- 文理委辦譯本 - 良朋迦猶、誠為老夫所愛、故以書達之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為長老者、書達至愛之 迦猶 、即我誠心所愛者、 即我誠心所愛者或作即我為真理所愛者
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長老致書於我所篤愛之摯友 迦猶 足下:
- Nueva Versión Internacional - El anciano, al querido hermano Gayo, a quien amo en la verdad.
- 현대인의 성경 - 장로인 나는 참으로 사랑하는 가이오에게 편지합니다.
- Новый Русский Перевод - От старейшины . Дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
- Восточный перевод - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Ancien , à mon bien cher Gaïus que j’aime dans la vérité.
- リビングバイブル - 長老ヨハネから、愛するガイオへ。
- Nestle Aland 28 - Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πρεσβύτερος; Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
- Nova Versão Internacional - O presbítero, ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
- Hoffnung für alle - Als verantwortlicher Gemeindeleiter schreibe ich an meinen Freund Gajus, mit dem ich durch die Wahrheit verbunden bin .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Giăng, một trưởng lão. Kính gửi anh Gai-út thân mến, người mà tôi quý mến trong chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าผู้อาวุโส ถึงกายอัสเพื่อนที่รักผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักในความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าผู้ปกครอง เรียน ท่านกายอัสที่รัก ซึ่งเป็นผู้ที่ข้าพเจ้ารักในความจริง
交叉引用
- 使徒行传 20:4 - 同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹和提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。
- 哥林多前书 1:14 - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
- 罗马书 16:23 - 那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城里的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。
- 约翰一书 3:18 - 孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。