Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
  • 新标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 当代译本 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
  • 圣经新译本 - 你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
  • 中文标准译本 - 做为基督耶稣 的好士兵,你要与我 同受苦难。
  • 现代标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本(拼音版) - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • New International Version - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Like a good soldier of Christ Jesus, join with me in suffering.
  • English Standard Version - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New Living Translation - Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Take with me your share of hardship [passing through the difficulties which you are called to endure], like a good soldier of Christ Jesus.
  • American Standard Version - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
  • New English Translation - Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 當代譯本 - 你要作基督耶穌的精兵,與我同受苦難。
  • 呂振中譯本 - 你要 和我 一同喫苦,做基督耶穌的精兵。
  • 中文標準譯本 - 做為基督耶穌 的好士兵,你要與我 同受苦難。
  • 現代標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 文理和合譯本 - 爾當共苦、如基督耶穌之勁卒、
  • 文理委辦譯本 - 譬猶基督 耶穌之勁卒、爾當勞苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更望與我同勞、庶不愧為基督耶穌之雄兵。
  • Nueva Versión Internacional - Comparte nuestros sufrimientos, como buen soldado de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel un bon soldat de Jésus-Christ, prends, comme moi, ta part de souffrances.
  • リビングバイブル - キリスト・イエスのりっぱな兵士(働き手)として、私と苦しみを共にしてください。
  • Nestle Aland 28 - Συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Suporte comigo os meus sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als ein guter Kämpfer im Dienst von Jesus Christus musst du so wie ich bereit sein, auch für ihn zu leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chịu đựng gian khổ như một chiến sĩ anh dũng của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทนต่อความยากลำบากร่วมกับเราเยี่ยงทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร่วม​กัน​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​กับ​พวก​เรา​ดั่ง​ทหาร​ที่​ดี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 哥林多前書 13:7 - 愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 希伯來書 11:27 - 因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的 神。
  • 哥林多後書 1:6 - 如果我們遭遇患難,那是要使你們得著安慰,得著拯救;如果我們得到安慰,也是要使你們得到安慰。這安慰使你們能夠忍受我們所受那樣的痛苦。
  • 哥林多後書 10:3 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們作戰所用的兵器,不是屬於這世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷堅固的堡壘,
  • 哥林多後書 10:5 - 攻破詭辯,和做來阻擋人認識 神的一切高牆,並且把一切心意奪回來,順服基督。
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
  • 以弗所書 6:13 - 所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
  • 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
  • 以弗所書 6:15 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
  • 以弗所書 6:16 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
  • 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊!我照著從前關於你的預言,把這命令交託你,為的是要叫你藉著這些預言打那美好的仗。
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。
  • 雅各書 1:12 - 能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
  • 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
  • 新标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 当代译本 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
  • 圣经新译本 - 你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
  • 中文标准译本 - 做为基督耶稣 的好士兵,你要与我 同受苦难。
  • 现代标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本(拼音版) - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • New International Version - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Like a good soldier of Christ Jesus, join with me in suffering.
  • English Standard Version - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New Living Translation - Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Take with me your share of hardship [passing through the difficulties which you are called to endure], like a good soldier of Christ Jesus.
  • American Standard Version - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
  • New English Translation - Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 當代譯本 - 你要作基督耶穌的精兵,與我同受苦難。
  • 呂振中譯本 - 你要 和我 一同喫苦,做基督耶穌的精兵。
  • 中文標準譯本 - 做為基督耶穌 的好士兵,你要與我 同受苦難。
  • 現代標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 文理和合譯本 - 爾當共苦、如基督耶穌之勁卒、
  • 文理委辦譯本 - 譬猶基督 耶穌之勁卒、爾當勞苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更望與我同勞、庶不愧為基督耶穌之雄兵。
  • Nueva Versión Internacional - Comparte nuestros sufrimientos, como buen soldado de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel un bon soldat de Jésus-Christ, prends, comme moi, ta part de souffrances.
  • リビングバイブル - キリスト・イエスのりっぱな兵士(働き手)として、私と苦しみを共にしてください。
  • Nestle Aland 28 - Συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Suporte comigo os meus sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als ein guter Kämpfer im Dienst von Jesus Christus musst du so wie ich bereit sein, auch für ihn zu leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chịu đựng gian khổ như một chiến sĩ anh dũng của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทนต่อความยากลำบากร่วมกับเราเยี่ยงทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร่วม​กัน​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​กับ​พวก​เรา​ดั่ง​ทหาร​ที่​ดี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 哥林多前書 13:7 - 愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 希伯來書 11:27 - 因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的 神。
  • 哥林多後書 1:6 - 如果我們遭遇患難,那是要使你們得著安慰,得著拯救;如果我們得到安慰,也是要使你們得到安慰。這安慰使你們能夠忍受我們所受那樣的痛苦。
  • 哥林多後書 10:3 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們作戰所用的兵器,不是屬於這世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷堅固的堡壘,
  • 哥林多後書 10:5 - 攻破詭辯,和做來阻擋人認識 神的一切高牆,並且把一切心意奪回來,順服基督。
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
  • 以弗所書 6:13 - 所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
  • 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
  • 以弗所書 6:15 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
  • 以弗所書 6:16 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
  • 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊!我照著從前關於你的預言,把這命令交託你,為的是要叫你藉著這些預言打那美好的仗。
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。
  • 雅各書 1:12 - 能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
  • 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
圣经
资源
计划
奉献