逐节对照
  • 环球圣经译本 - 曾经因自己的过犯而受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
  • 新标点和合本 - 他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 当代译本 - 因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。
  • 圣经新译本 - 他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
  • 中文标准译本 - 却为自己的过犯受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,拦阻了这先知的狂妄。
  • 现代标点和合本 - 他却为自己的过犯受了责备——那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本(拼音版) - 他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • New International Version - But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New International Reader's Version - But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
  • English Standard Version - but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New Living Translation - But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.
  • Christian Standard Bible - but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New American Standard Bible - but he received a rebuke for his own offense, for a mute donkey, speaking with a human voice, restrained the insanity of the prophet.
  • New King James Version - but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet.
  • Amplified Bible - but he was rebuked for his own transgression: a mute donkey spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
  • American Standard Version - but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
  • King James Version - But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
  • New English Translation - yet was rebuked for his own transgression (a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness).
  • World English Bible - but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
  • 新標點和合本 - 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 當代譯本 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 環球聖經譯本 - 曾經因自己的過犯而受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
  • 聖經新譯本 - 他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
  • 呂振中譯本 - 卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 中文標準譯本 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 現代標點和合本 - 他卻為自己的過犯受了責備——那不能說話的驢,以人言攔阻先知的狂妄。
  • 文理和合譯本 - 為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
  • 文理委辦譯本 - 為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero fue reprendido por su maldad: su burra —una muda bestia de carga— habló con voz humana y refrenó la locura del profeta.
  • 현대인의 성경 - 그의 잘못에 대하여 책망을 받았습니다. 말 못하는 나귀가 사람의 음성으로 말하여 이 예언자의 미친 행동을 막은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и был обличен в своем беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il a été rappelé à l’ordre pour sa désobéissance. C’est une ânesse muette qui, se mettant à parler d’une voix humaine, a détourné le prophète de son projet insensé.
  • リビングバイブル - もっともバラムは、狂った道をそれ以上進まないようにと、人間の声で語ったろばにとがめられました(民数22―24章)。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας, ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  • Nova Versão Internacional - mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
  • Hoffnung für alle - Aber Bileam wurde für sein Vergehen zurechtgewiesen. Ein Esel war es, der mit menschlicher Stimme zu ihm sprach und den Propheten hinderte, sein wahnwitziges Unternehmen auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ba-la-am đã bị con lừa ngăn cản hành động điên rồ, khi nó nói ra tiếng người, la rầy quở trách ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะคนนี้ถูกลาตำหนิ สัตว์ซึ่งพูดไม่ได้กลับเอ่ยออกมาเป็นเสียงมนุษย์และได้ยับยั้งความบ้าคลั่งของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ลา​ซึ่ง​เป็น​สัตว์​พูด​ภาษา​คน​ไม่​ได้ มัน​ได้​ห้าม​บาลาอัม​ไม่​ให้​ทำ​ผิด โดย​ที่​ครั้ง​นั้น​มัน​พูด​เป็น​เสียง​คน และ​ยับยั้ง​ความ​บ้าคลั่ง​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​คน​นั้น​ไว้​ได้
  • Thai KJV - แต่บาลาอัมก็ได้ถูกติเพราะการที่เขาได้กระทำความชั่วช้านั้น ลาใบ้ตัวนั้นพูดเป็นภาษามนุษย์ และได้ยับยั้งอาการคลุ้มคลั่งของศาสดาพยากรณ์คนนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ลา​ที่​ปกติ​แล้ว​พูด​ไม่ได้ กลับ​พูด​เป็น​เสียง​คน ต่อว่า​เขา​ใน​ความผิด​ที่​เขา​ทำ​และ​ได้​หยุด​การ​กระทำ​โง่ๆ​ของ​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า​คนนี้
  • onav - وَلَكِنَّهُ تَوَبَّخَ عَلَى هذِهِ الْمُخَالَفَةِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا. إِذْ إِنَّ الْحِمَارَ الأَبْكَمَ نَطَقَ بِصَوْتٍ بَشَرِيٍّ، فَوَضَعَ حَدّاً لِحَمَاقَةِ ذَلِكَ النَّبِيِّ!
交叉引用
  • 传道书 7:25 - 我把心思转回,要了解、探索、寻求智慧和事理,也要了解邪恶、愚蠢、愚昧、疯狂。
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我对他们极度疯狂地恼恨,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
  • 路加福音 16:11 - 如果你们在不义的财富上不忠心,谁还把真实的东西托付给你们呢?
  • 传道书 9:3 - 日光之下发生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命运,并且世人的心充满邪恶,他们一生心里疯狂,之后还是要归到死亡那里!
  • 何西阿书 9:7 - 以色列应当知道: 惩罚的日子到了! 报应的日子到了! 因你众多的罪恶和极深的仇恨, 先知被视为愚昧, 受灵感动的人被当作疯子;
  • 使徒行传 26:24 - 保罗申诉到这里,非斯图大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
  • 使徒行传 26:25 - 保罗说:“非斯图大人,我没有疯,我所宣称的都是真实、清醒的话。
  • 民数记 22:21 - 巴兰早晨起来,备上驴,与摩押的官员一起去了。
  • 民数记 22:22 - 神因为他去就动烈怒;耶和华的使者站在路上敌挡他。那时他骑著驴,有两个侍从同行。
  • 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的使者站在路上,手里拿著拔出来的刀,就转离正路,走入田间;巴兰就打驴,要叫牠转回路上。
  • 民数记 22:24 - 耶和华的使者站在葡萄园间的窄路上,两边都有围墙。
  • 民数记 22:25 - 驴看见耶和华的使者,就向墙挤过去,把巴兰的脚挤伤了;于是,巴兰又打驴。
  • 民数记 22:26 - 耶和华的使者又往前行,站在狭窄之处,左右都没有路可转。
  • 民数记 22:27 - 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰身下;巴兰就发火,用杖打驴。
  • 民数记 22:28 - 耶和华开了驴的口,驴就对巴兰说:“我对你做了甚么,你竟打我这三次?”
  • 民数记 22:29 - 巴兰对驴说:“因为你戏弄我!但愿我手中有刀,现在就杀了你!”
  • 民数记 22:30 - 驴对巴兰说:“我是你从起初一直到今天所骑的驴,我平常这样对待过你吗?”巴兰说:“没有。”
  • 民数记 22:31 - 那时,耶和华开了巴兰的眼睛,他就看见耶和华的使者站在路上,手里拿著拔出来的刀,巴兰就脸伏于地下拜。
  • 民数记 22:32 - 耶和华的使者对他说:“你为甚么打你的驴这三次呢?你知道吗?是我来敌挡你,因为你的路在我面前是可厌的。
  • 民数记 22:33 - 驴看见我,就从我面前转开这三次;驴若是没有从我面前转开,我早已把你杀了,而留牠活著!”
逐节对照交叉引用