Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:27 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 毀巴力之柱像、摧其廟以為廁、迄於今日、
  • 新标点和合本 - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。
  • 当代译本 - 他们摧毁了巴力的神柱和庙,把庙当作厕所,至今未变。
  • 圣经新译本 - 他们毁坏了巴力的神柱,又拆毁了巴力庙,作为厕所,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他们拆毁巴力的神柱,又拆毁巴力的庙宇,用作厕所,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
  • New International Version - They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.
  • New International Reader's Version - So they destroyed Baal’s sacred stone. They also tore down Baal’s temple. People have used it as a public toilet to this day.
  • English Standard Version - And they demolished the pillar of Baal, and demolished the house of Baal, and made it a latrine to this day.
  • New Living Translation - They smashed the sacred pillar and wrecked the temple of Baal, converting it into a public toilet, as it remains to this day.
  • Christian Standard Bible - and they tore down the pillar of Baal. Then they tore down the temple of Baal and made it a latrine  — which it still is today.
  • New American Standard Bible - They also tore down the memorial stone of Baal and tore down the house of Baal, and made it a latrine as it is to this day.
  • New King James Version - Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day.
  • Amplified Bible - They also tore down the sacred pillar of Baal and tore down the house of Baal, and made it into a latrine [forever unclean] to this day.
  • American Standard Version - And they brake down the pillar of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.
  • King James Version - And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
  • New English Translation - They demolished the sacred pillar of Baal and the temple of Baal; it is used as a latrine to this very day.
  • World English Bible - They broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it a latrine, to this day.
  • 新標點和合本 - 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
  • 當代譯本 - 他們摧毀了巴力的神柱和廟,把廟當作廁所,至今未變。
  • 聖經新譯本 - 他們毀壞了巴力的神柱,又拆毀了巴力廟,作為廁所,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 又將 巴力 柱像都拆毁,將 巴力 廟都拆毁,使它作為廁所,到今日 還是糞坑 。
  • 中文標準譯本 - 他們拆毀巴力的神柱,又拆毀巴力的廟宇,用作廁所,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
  • 文理委辦譯本 - 毀巴力之像、摧其殿宇、以之為廁、迄今猶存、堪以為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀 巴力 像、拆 巴力 殿、作為厠所、至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - Además de tumbar la piedra sagrada, derribaron el templo de Baal y lo convirtieron en un muladar, y así ha quedado hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그 신상을 파괴하며 바알 신전을 헐어 공중 변소를 만들었는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils renversèrent la stèle de Baal et démolirent le temple lui-même, qu’ils transformèrent en toilettes publiques qui existent encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 神殿も壊し、公衆便所に造り変えました。それは、今もそのままになっています。
  • Nova Versão Internacional - Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
  • Hoffnung für alle - Baals Gedenkstein stürzten sie um und rissen den ganzen Tempel nieder. Bis heute wird dieser Ort als öffentlicher Abort benutzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng đánh đổ tượng Ba-anh, phá hủy đền thần ấy tan tành, biến nơi ấy thành một nhà xí cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายหินศักดิ์สิทธิ์และวิหารของพระบาอัล และประชาชนก็ใช้ที่นั่นเป็นห้องส้วมตั้งแต่นั้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำลาย​เสา​และ​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​บาอัล และ​ทำ​ให้​เป็น​ส้วม​สาธารณะ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 申命記 7:25 - 其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、
  • 利未記 26:30 - 我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
  • 申命記 7:5 - 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、
  • 歷代志下 34:3 - 在位之八年、尚幼冲、始求其祖大衛之上帝、十二年、始潔猶大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像鑄像、
  • 歷代志下 34:4 - 民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、
  • 歷代志下 34:5 - 焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、
  • 歷代志下 34:6 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 歷代志下 34:7 - 毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
  • 列王紀下 23:7 - 毀耶和華室中孌童之舍、即婦女織亞舍拉帷帳之所、
  • 列王紀下 23:8 - 又從猶大諸邑、攜諸祭司而出、污衊祭司昔所焚香之崇邱、自迦巴至別是巴、並毀城門左、邑宰約書亞門前之崇邱、
  • 列王紀下 23:9 - 惟崇邱之祭司、不登耶路撒冷耶和華之壇、祇於其昆弟中、食無酵餅而已、
  • 列王紀下 23:10 - 又污衊欣嫩子谷之陀斐特、免人使其子女經火、以奉摩洛、
  • 列王紀下 23:11 - 猶大列王所獻於日之馬、乃在耶和華室門之側、宦豎拿單米勒附近廊廡之室、王悉去之、且焚日車、
  • 列王紀下 23:12 - 猶大列王在亞哈斯樓巔所建之壇、及瑪拿西在耶和華室二院中所建之壇、王悉毀而碎之、攜其塵土、傾於汲淪溪、
  • 列王紀下 23:13 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污衊之、
  • 列王紀下 23:14 - 碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、
  • 列王紀下 18:4 - 廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、
  • 列王紀上 16:32 - 在撒瑪利亞建巴力廟、為之築壇於廟中、
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔、各民各國、各方言者、凡謗沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、必解其體、使其室為糞場、蓋無他神能行拯救若是、
  • 以斯拉記 6:11 - 我已降詔、有人易之、則取其室之梁、而舉其人懸之於上、俾其室為糞場、
  • 但以理書 2:5 - 王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 毀巴力之柱像、摧其廟以為廁、迄於今日、
  • 新标点和合本 - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。
  • 当代译本 - 他们摧毁了巴力的神柱和庙,把庙当作厕所,至今未变。
  • 圣经新译本 - 他们毁坏了巴力的神柱,又拆毁了巴力庙,作为厕所,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他们拆毁巴力的神柱,又拆毁巴力的庙宇,用作厕所,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
  • New International Version - They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.
  • New International Reader's Version - So they destroyed Baal’s sacred stone. They also tore down Baal’s temple. People have used it as a public toilet to this day.
  • English Standard Version - And they demolished the pillar of Baal, and demolished the house of Baal, and made it a latrine to this day.
  • New Living Translation - They smashed the sacred pillar and wrecked the temple of Baal, converting it into a public toilet, as it remains to this day.
  • Christian Standard Bible - and they tore down the pillar of Baal. Then they tore down the temple of Baal and made it a latrine  — which it still is today.
  • New American Standard Bible - They also tore down the memorial stone of Baal and tore down the house of Baal, and made it a latrine as it is to this day.
  • New King James Version - Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day.
  • Amplified Bible - They also tore down the sacred pillar of Baal and tore down the house of Baal, and made it into a latrine [forever unclean] to this day.
  • American Standard Version - And they brake down the pillar of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.
  • King James Version - And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
  • New English Translation - They demolished the sacred pillar of Baal and the temple of Baal; it is used as a latrine to this very day.
  • World English Bible - They broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it a latrine, to this day.
  • 新標點和合本 - 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們毀壞巴力的柱像,拆毀了巴力廟當廁所,直到今日。
  • 當代譯本 - 他們摧毀了巴力的神柱和廟,把廟當作廁所,至今未變。
  • 聖經新譯本 - 他們毀壞了巴力的神柱,又拆毀了巴力廟,作為廁所,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 又將 巴力 柱像都拆毁,將 巴力 廟都拆毁,使它作為廁所,到今日 還是糞坑 。
  • 中文標準譯本 - 他們拆毀巴力的神柱,又拆毀巴力的廟宇,用作廁所,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
  • 文理委辦譯本 - 毀巴力之像、摧其殿宇、以之為廁、迄今猶存、堪以為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀 巴力 像、拆 巴力 殿、作為厠所、至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - Además de tumbar la piedra sagrada, derribaron el templo de Baal y lo convirtieron en un muladar, y así ha quedado hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그 신상을 파괴하며 바알 신전을 헐어 공중 변소를 만들었는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils renversèrent la stèle de Baal et démolirent le temple lui-même, qu’ils transformèrent en toilettes publiques qui existent encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 神殿も壊し、公衆便所に造り変えました。それは、今もそのままになっています。
  • Nova Versão Internacional - Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
  • Hoffnung für alle - Baals Gedenkstein stürzten sie um und rissen den ganzen Tempel nieder. Bis heute wird dieser Ort als öffentlicher Abort benutzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng đánh đổ tượng Ba-anh, phá hủy đền thần ấy tan tành, biến nơi ấy thành một nhà xí cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายหินศักดิ์สิทธิ์และวิหารของพระบาอัล และประชาชนก็ใช้ที่นั่นเป็นห้องส้วมตั้งแต่นั้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำลาย​เสา​และ​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​บาอัล และ​ทำ​ให้​เป็น​ส้วม​สาธารณะ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 申命記 7:25 - 其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、
  • 利未記 26:30 - 我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
  • 申命記 7:5 - 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、
  • 歷代志下 34:3 - 在位之八年、尚幼冲、始求其祖大衛之上帝、十二年、始潔猶大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像鑄像、
  • 歷代志下 34:4 - 民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、
  • 歷代志下 34:5 - 焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、
  • 歷代志下 34:6 - 在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、與四周荒址、亦如是而行、
  • 歷代志下 34:7 - 毀諸壇、碎木偶及雕像、搗之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○
  • 列王紀下 23:7 - 毀耶和華室中孌童之舍、即婦女織亞舍拉帷帳之所、
  • 列王紀下 23:8 - 又從猶大諸邑、攜諸祭司而出、污衊祭司昔所焚香之崇邱、自迦巴至別是巴、並毀城門左、邑宰約書亞門前之崇邱、
  • 列王紀下 23:9 - 惟崇邱之祭司、不登耶路撒冷耶和華之壇、祇於其昆弟中、食無酵餅而已、
  • 列王紀下 23:10 - 又污衊欣嫩子谷之陀斐特、免人使其子女經火、以奉摩洛、
  • 列王紀下 23:11 - 猶大列王所獻於日之馬、乃在耶和華室門之側、宦豎拿單米勒附近廊廡之室、王悉去之、且焚日車、
  • 列王紀下 23:12 - 猶大列王在亞哈斯樓巔所建之壇、及瑪拿西在耶和華室二院中所建之壇、王悉毀而碎之、攜其塵土、傾於汲淪溪、
  • 列王紀下 23:13 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污衊之、
  • 列王紀下 23:14 - 碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、
  • 列王紀下 18:4 - 廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、
  • 列王紀上 16:32 - 在撒瑪利亞建巴力廟、為之築壇於廟中、
  • 但以理書 3:29 - 我今頒詔、各民各國、各方言者、凡謗沙得拉米煞亞伯尼歌之上帝、必解其體、使其室為糞場、蓋無他神能行拯救若是、
  • 以斯拉記 6:11 - 我已降詔、有人易之、則取其室之梁、而舉其人懸之於上、俾其室為糞場、
  • 但以理書 2:5 - 王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、
圣经
资源
计划
奉献