逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺服的人。
  • 新标点和合本 - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经预备好了,等你们完全顺服的时候来惩罚所有不顺服的人。
  • 当代译本 - 等你们完全顺服主后,我们就要惩罚所有叛逆的人。
  • 圣经新译本 - 我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺从的人。
  • 中文标准译本 - 而且我们预备好了,要在你们完全顺从以后,惩罚所有的悖逆行为。
  • 现代标点和合本 - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • 和合本(拼音版) - 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
  • New International Version - And we will be ready to punish every act of disobedience, once your obedience is complete.
  • New International Reader's Version - Until you have obeyed completely, I will be ready to punish you every time you don’t obey.
  • English Standard Version - being ready to punish every disobedience, when your obedience is complete.
  • New Living Translation - And after you have become fully obedient, we will punish everyone who remains disobedient.
  • Christian Standard Bible - And we are ready to punish any disobedience, once your obedience is complete.
  • New American Standard Bible - and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete.
  • New King James Version - and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.
  • Amplified Bible - being ready to punish every act of disobedience, when your own obedience [as a church] is complete.
  • American Standard Version - and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.
  • King James Version - And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  • New English Translation - We are also ready to punish every act of disobedience, whenever your obedience is complete.
  • World English Bible - and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
  • 新標點和合本 - 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經預備好了,等你們完全順服的時候來懲罰所有不順服的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經預備好了,等你們完全順服的時候來懲罰所有不順服的人。
  • 當代譯本 - 等你們完全順服主後,我們就要懲罰所有叛逆的人。
  • 環球聖經譯本 - 我們已經準備好了,等你們完全順服的時候,就懲罰所有不順服的人。
  • 聖經新譯本 - 我們已經準備好了,等你們完全順服的時候,就懲罰所有不順從的人。
  • 呂振中譯本 - 我並且準備好了、要在你們完全聽從時、責罰一切之不聽從。
  • 中文標準譯本 - 而且我們預備好了,要在你們完全順從以後,懲罰所有的悖逆行為。
  • 現代標點和合本 - 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。
  • 文理和合譯本 - 且已設備、俟爾盡服、將譴責諸背逆者、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹既歸服、我已設備、將譴責諸逆者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既盡服、我已設備、將責諸違逆之人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一俟爾曹之順服臻於純熟之境、吾儕即將懲罰一切悖逆抗命之徒矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y estamos dispuestos a castigar cualquier acto de desobediencia una vez que yo pueda contar con la completa obediencia de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 일단 여러분이 완전히 순종하게 되면 불순종하는 사람들을 모두 처벌할 준비를 하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы готовы наказать всякое непослушание, как только ваше послушание станет совершенным.
  • Восточный перевод - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании аль-Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масеху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi sommes-nous prêts à punir toute désobéissance dès que votre obéissance sera entière.
  • リビングバイブル - まず、あなたがたにこの武器を向け、キリストに従わせたあとで、残りのすべての反抗する者に挑戦するのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες, ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
  • Nova Versão Internacional - E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez estando completa a obediência de vocês.
  • Hoffnung für alle - In diesem Sinn werden wir auch jeden Ungehorsam strafen, aber zuerst müsst ihr als Gemeinde zum Gehorsam bereit sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi sẵn sàng chiến đấu chống tất cả những ai không vâng phục, sau khi hướng dẫn anh chị em đầu phục Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราพร้อมที่จะลงโทษทุกการกระทำที่ไม่เชื่อฟังหลังจากท่านได้เชื่อฟังอย่างสมบูรณ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​เชื่อฟัง​เรา​ดี​แล้ว เรา​ก็​พร้อม​ที่​จะ​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​ไม่​เชื่อฟัง
  • Thai KJV - และพร้อมที่จะแก้แค้นการไม่เชื่อฟังทุกอย่าง ในเมื่อความเชื่อฟังของท่านทั้งหลายจะสำเร็จ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ก็​พร้อม​ที่​จะ​ลงโทษ​การ​กระทำ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ทุกอย่าง​หลังจาก​ที่​พวกคุณ​เชื่อฟัง​จน​ครบถ้วน​แล้ว
  • onav - وَنَحْنُ عَلَى اسْتِعْدَادٍ لِمُعَاقَبَةِ كُلِّ عِصْيَانٍ، بَعْدَ أَنْ تَكُونَ طَاعَتُكُمْ قَدِ اكْتَمَلَتْ.
交叉引用
  • 哥林多前书 4:21 - 你们愿意怎么样呢?要我带著刑杖到你们那里去,还是带著爱与谦和的灵去呢?
  • 哥林多后书 13:10 - 因此,我不在你们那里的时候写这些话,到我来了就不必凭著主给我的权柄严厉地对待你们;主给我这权柄不是要毁掉你们,而是要建立你们。
  • 哥林多前书 5:3 - 就我来说,我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们同在,好像我亲自在场审判了做这事的人,
  • 哥林多前书 5:4 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集的时候,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 哥林多前书 5:5 - 要把这样的人交给撒但,毁坏他的肉体,使他的灵在主的日子可以得救。
  • 约翰三书 1:10 - 因此,我甚么时候来到,就会提醒大家他的所作所为—他用坏话胡乱中伤我们;这还不够,他不但自己不接待那些弟兄,还阻止那些愿意接待的人,并且把他们赶出教会!
  • 使徒行传 13:10 - 说:“啊!你这充满各种诡诈、各样奸恶的人啊,你这魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正路,还不停止吗?
  • 使徒行传 13:11 - 现在你看主的手要怎样对付你!你会盲眼,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩,四处找人牵他的手给他领路。
  • 使徒行传 5:3 - 彼得说:“哈纳尼雅,为甚么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,偷拿了一些卖田地的钱呢?
  • 使徒行传 5:4 - 田地留著没卖的时候,不仍是你的吗?卖了,钱不是由你做主吗?你为甚么存心做这样的事呢?你不是欺骗人,而是欺骗 神!”
  • 使徒行传 5:5 - 哈纳尼雅听见这话,就仆倒断了气,所有听说这事的人都非常惊恐。
  • 使徒行传 5:6 - 有几个年轻人起来把他包裹好,抬出去埋了。
  • 使徒行传 5:7 - 隔了大约三小时,哈纳尼雅的妻子进来,还不知道发生了甚么事。
  • 使徒行传 5:8 - 彼得问她:“告诉我,你们卖田地的钱,就是这么多吗?”她说:“是的,就是这么多。”
  • 使徒行传 5:9 - 彼得对她说:“你们为甚么合谋试探主的灵呢?看,埋你丈夫的人,脚已经到了门口,他们也要把你抬出去。”
  • 使徒行传 5:10 - 她立刻就仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,发现她已经死了,就把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。
  • 使徒行传 5:11 - 全教会和所有听说这事的人都非常惊恐。
  • 哥林多后书 13:2 - 我第二次到你们那里去时已经说过,我如今不在你们那里,再预先警告那些犯了罪的人和其余各人:“我再来的时候,就不会宽容。”
  • 提摩太前书 1:20 - 他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,好让他们受惩戒,不再亵渎。
  • 民数记 16:26 - 摩西吩咐群体说:“你们要避开这些恶人的帐篷,不可碰他们的任何东西,免得你们因为他们的一切罪恶也被消灭!”
  • 民数记 16:27 - 众人就离开可拉、达坦、亚比兰居所的四周。达坦和亚比兰带著妻子、儿女、小孩出来,站在自己的帐篷门口。
  • 民数记 16:28 - 摩西说:“这一切事都是耶和华委派我做的,不是出于我自己的心意,你们由以下的事就可以知道:
  • 民数记 16:29 - 如果这些人的死,跟一般人的死一样,他们的遭遇跟一般人的遭遇一样,耶和华就没有委派我。
  • 民数记 16:30 - 如果耶和华做一件新事,使地张开口,吞掉他们和属于他们的一切,使他们活活地下到阴间,你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
  • 哥林多后书 7:15 - 而且当他想起你们大家的服从,想起你们怎样恐惧战兢地接待他时,他怀念你们的心就更加热切了。
  • 哥林多后书 2:9 - 其实我当时写那封信的原因,就是要考验你们是不是凡事顺从。
逐节对照交叉引用