逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El rey Ezequías y los jefes les ordenaron a los levitas que cantaran al Señor las alabanzas que David y Asaf el vidente habían compuesto. Los levitas lo hicieron con alegría, y se postraron en adoración.
- 新标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
- 当代译本 - 希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢然歌唱,并低头敬拜。
- 圣经新译本 - 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
- 中文标准译本 - 然后,希西加王和众首领吩咐利未人用大卫和先见亚萨的歌词来赞美耶和华。于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,俯身下拜。
- 现代标点和合本 - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华,他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
- 和合本(拼音版) - 希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
- New International Version - King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
- New International Reader's Version - The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
- English Standard Version - And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
- New Living Translation - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
- Christian Standard Bible - Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
- New American Standard Bible - Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
- New King James Version - Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
- Amplified Bible - Also King Hezekiah and the officials ordered the Levites to exclaim praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they exclaimed praises with joy, and bowed down and worshiped.
- American Standard Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
- King James Version - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
- New English Translation - King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
- World English Bible - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
- 新標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
- 當代譯本 - 希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡然歌唱,並低頭敬拜。
- 聖經新譯本 - 希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
- 呂振中譯本 - 希西家 王和眾首領又吩咐 利未 人要用 大衛 和見異象者 亞薩 的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
- 中文標準譯本 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
- 現代標點和合本 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
- 文理和合譯本 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
- 文理委辦譯本 - 希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 與諸牧伯、命 利未 人用 大衛 與先見 雅薩 之 頌 詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
- 현대인의 성경 - 그러고서 히스기야왕은 레위 사람들에게 다윗과 예언자 아삽의 시로 여호와를 찬양하라고 명령하였다. 그러자 그들은 즐거운 마음으로 찬양하고 엎드려 여호와께 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь Езекия со своими приближенными велел левитам славить Господа словами Давида и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, низко кланялись и поклонялись.
- Восточный перевод - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Давуда и провидца Асафа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Езекия со своими приближёнными велел левитам славить Вечного словами Довуда и провидца Ософа. И они радостно пели хвалу, кланялись и прославляли Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Eternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
- リビングバイブル - それから王は、ダビデと預言者アサフの詩を主の前で歌うように、レビ人に命じました。彼らは喜んで主を賛美し、一同はひれ伏して礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e o adoraram.
- Hoffnung für alle - Der König und die führenden Männer baten die Leviten, einige der Psalmen zu singen, die David und der Seher Asaf gedichtet hatten. Die Leviten sangen die Loblieder mit großer Freude. Dann verneigten auch sie sich und gaben Gott die Ehre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia và các quan viên bảo người Lê-vi hát các bài ca của Đa-vít và A-sáp, nhà tiên kiến, để ngợi tôn Chúa Hằng Hữu. Họ hân hoan ca hát rồi sấp mình thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์และขุนนางสั่งให้คนเลวีสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยบทสดุดีของดาวิดและของผู้ทำนายอาสาฟ ดังนั้นพวกเขาจึงร้องเพลงสรรเสริญด้วยความยินดีและก้มกราบนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เฮเซคียาห์และบรรดาเจ้าหน้าที่ก็บัญชาชาวเลวีให้ร้องเพลงสรรเสริญแด่พระผู้เป็นเจ้าด้วยคำกล่าวของดาวิดและของอาสาฟผู้รู้ และเขาทั้งปวงก็ร้องเพลงด้วยความยินดี และก้มกราบนมัสการ
交叉引用
- Salmo 95:1 - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
- Salmo 95:2 - Lleguemos ante él con acción de gracias, aclamémoslo con cánticos.
- Salmo 100:1 - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
- Salmo 100:2 - adoren al Señor con regocijo. Preséntense ante él con cánticos de júbilo.
- Salmo 149:2 - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
- 2 Samuel 23:1 - Estas son las últimas palabras de David: «Oráculo de David hijo de Isaí, dulce cantor de Israel; hombre exaltado por el Altísimo y ungido por el Dios de Jacob.
- 2 Samuel 23:2 - »El Espíritu del Señor habló por medio de mí; puso sus palabras en mi lengua.
- 1 Crónicas 16:7 - Ese mismo día, David ordenó, por primera vez, que Asaf y sus compañeros fueran los encargados de esta alabanza al Señor:
- 1 Crónicas 16:8 - «¡Alaben al Señor, proclamen su nombre, testifiquen de sus proezas entre los pueblos!
- 1 Crónicas 16:9 - ¡Cántenle, cántenle salmos! ¡Hablen de sus maravillosas obras!
- 1 Crónicas 16:10 - ¡Gloríense en su nombre santo! ¡Alégrense de veras los que buscan al Señor!
- 1 Crónicas 16:11 - ¡Refúgiense en el Señor y en su fuerza, busquen siempre su presencia!
- 1 Crónicas 16:12 - ¡Recuerden las maravillas que ha realizado, los prodigios y los juicios que ha emitido!
- 1 Crónicas 16:13 - »Descendientes de Israel, su siervo, hijos de Jacob, sus elegidos:
- 1 Crónicas 16:14 - el Señor es nuestro Dios, sus juicios rigen en toda la tierra.
- 1 Crónicas 16:15 - Él se acuerda siempre de su pacto, de la palabra que dio a mil generaciones;
- 1 Crónicas 16:16 - del pacto que hizo con Abraham, y del juramento que le hizo a Isaac,
- 1 Crónicas 16:17 - que confirmó como estatuto para Jacob, como pacto eterno para Israel:
- 1 Crónicas 16:18 - “A ti te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde”.
- 1 Crónicas 16:19 - Cuando apenas eran un puñado de vivientes, unos cuantos extranjeros en la tierra,
- 1 Crónicas 16:20 - cuando iban de nación en nación y pasaban de reino en reino,
- 1 Crónicas 16:21 - Dios no permitió que los oprimieran; por amor a ellos advirtió a los reyes:
- 1 Crónicas 16:22 - “¡No toquen a mis ungidos! ¡No maltraten a mis profetas!”
- 1 Crónicas 16:23 - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
- 1 Crónicas 16:24 - Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas a todos los pueblos.
- 1 Crónicas 16:25 - Porque el Señor es grande, y digno de toda alabanza; ¡más temible que todos los dioses!
- 1 Crónicas 16:26 - Nada son los dioses de los pueblos, pero el Señor fue quien hizo los cielos;
- 1 Crónicas 16:27 - esplendor y majestad hay en su presencia; poder y alegría hay en su santuario.
- 1 Crónicas 16:28 - »Tributen al Señor, familias de los pueblos, tributen al Señor la gloria y el poder;
- 1 Crónicas 16:29 - tributen al Señor la gloria que corresponde a su nombre; preséntense ante él con ofrendas, adoren al Señor en su hermoso santuario.
- 1 Crónicas 16:30 - ¡Que tiemble ante él toda la tierra! Él afirmó el mundo, y este no se moverá.
- 1 Crónicas 16:31 - ¡Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra! Digan las naciones: “¡El Señor reina!”
- 1 Crónicas 16:32 - »¡Que resuene el mar y todo cuanto contiene! ¡Que salte de alegría el campo y lo que hay en él!
- 1 Crónicas 16:33 - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
- 1 Crónicas 16:34 - »¡Alaben al Señor porque él es bueno, y su gran amor perdura para siempre!
- 1 Crónicas 16:35 - Díganle: “¡Sálvanos, oh Dios, Salvador nuestro! Reúnenos y líbranos de entre los paganos, y alabaremos tu santo nombre y nos regocijaremos en tu alabanza”.
- 1 Crónicas 16:36 - ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde siempre y para siempre!» Y todo el pueblo respondió: «Amén», y alabó al Señor.
- Filipenses 4:4 - Alégrense siempre en el Señor. Insisto: ¡Alégrense!
- Salmo 95:6 - Vengan, postrémonos reverentes, doblemos la rodilla ante el Señor nuestro Hacedor.