逐节对照
- 环球圣经译本 - 她看见王站在殿门口的柱旁,众首领和号手在王的旁边,全国人民都欢乐吹号,又有歌手用各种乐器带领众人歌颂。亚她利雅就撕裂衣服,喊著:“反了!反了!”
- 新标点和合本 - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
- 当代译本 - 她看见王站在门口的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众人都欢呼吹号,歌乐手用各种乐器带领众人歌唱颂扬,便撕裂衣服,喊道:“反了!反了!”
- 圣经新译本 - 她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!”
- 中文标准译本 - 她观看,看哪,王站在入口处的柱子旁边,将领们和吹号手在王身边,这地所有的民众在欢乐、吹号,歌手们在各种乐器的伴奏下带领赞美。娅塔利雅就撕裂衣服,说:“谋反了!谋反了!”
- 现代标点和合本 - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐、吹号,又有歌唱的用各样的乐器领人歌唱赞美,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- 和合本(拼音版) - 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器,领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
- New International Version - She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and musicians with their instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, “Treason! Treason!”
- New International Reader's Version - She looked, and there was the king! He was standing next to his pillar at the entrance. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Musicians with their musical instruments were leading the songs of praise. Then Athaliah tore her royal robes. She shouted, “Treason! It’s treason!”
- English Standard Version - And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
- New Living Translation - When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar at the Temple entrance. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. Singers with musical instruments were leading the people in a great celebration. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
- Christian Standard Bible - As she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance. The commanders and the trumpeters were by the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets while the singers with musical instruments were leading the praise. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason! Treason!”
- New American Standard Bible - She looked, and behold, the king was standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew trumpets, the singers with their musical instruments leading the praise. Then Athaliah tore her clothes and said, “Conspiracy! Conspiracy!”
- New King James Version - When she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, also the singers with musical instruments, and those who led in praise. So Athaliah tore her clothes and said, “Treason! Treason!”
- Amplified Bible - She looked, and there was the [young] king, standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside him. And all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments were directing the [singing of] praise. Then Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
- American Standard Version - and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!
- King James Version - And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
- New English Translation - Then she saw the king standing by his pillar at the entrance. The officers and trumpeters stood beside the king and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets, and the musicians with various instruments were leading the celebration. Athaliah tore her clothes and yelled, “Treason! Treason!”
- World English Bible - Then she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king. All the people of the land rejoiced, and blew trumpets. The singers also played musical instruments, and led the singing of praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, “Treason! treason!”
- 新標點和合本 - 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂吹號,又有歌唱的,用各樣的樂器領人歌唱讚美;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 她觀看,看哪,王站在殿門的柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓都歡樂吹號,又有歌唱的人用樂器領人歌唱讚美。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
- 當代譯本 - 她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾人都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人歌唱頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」
- 環球聖經譯本 - 她看見王站在殿門口的柱旁,眾首領和號手在王的旁邊,全國人民都歡樂吹號,又有歌手用各種樂器帶領眾人歌頌。亞她利雅就撕裂衣服,喊著:“反了!反了!”
- 聖經新譯本 - 她一觀看,見王站在殿門口的柱旁,眾官長和吹號的人在王的周圍;國民都歡樂吹號,又有歌唱的人用各種樂器領導眾人歌頌。於是亞他利雅撕裂衣服,說:“反了!反了!”
- 呂振中譯本 - 她一看,見王竟站在出入處的柱旁呢;大臣們和吹號筒的人 都侍立 在王左右;國中眾民全都歡喜快樂、吹着號筒;還有歌唱人用各樣樂器領導頌讚; 亞他利雅 一看見 ,就撕裂衣服,說:『反了!反了!』
- 中文標準譯本 - 她觀看,看哪,王站在入口處的柱子旁邊,將領們和吹號手在王身邊,這地所有的民眾在歡樂、吹號,歌手們在各種樂器的伴奏下帶領讚美。婭塔利雅就撕裂衣服,說:「謀反了!謀反了!」
- 現代標點和合本 - 看見王站在殿門的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國民都歡樂、吹號,又有歌唱的用各樣的樂器領人歌唱讚美,亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
- 文理和合譯本 - 望見王立於室門柱側、百夫長與吹角者、侍於王側、四境之民歡欣吹角、謳歌者以樂器和眾頌美、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
- 文理委辦譯本 - 見王立於臺及門、又見群臣與吹角者侍於王側、鳴角謳歌、操樂器、斯土之民歡然欣喜、乃裂其衣、呼曰爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見王在殿外 殿外原文作入處 立於臺、群臣與吹角者侍於王左右、國民欣然吹角、亦有謳歌者、執樂器頌美讚揚、 亞他利雅 乃自裂其衣、呼曰、叛矣、叛矣、
- Nueva Versión Internacional - Allí vio al rey de pie, junto a la columna de la entrada, y a los capitanes y músicos a su lado. Toda la gente tocaba alegre las trompetas, y los cantores, acompañados de instrumentos musicales, dirigían la alabanza. Al ver esto, Atalía se rasgó las vestiduras y gritó: «¡Traición! ¡Traición!»
- 현대인의 성경 - 그랬더니 새 왕이 성전 문 기둥 곁에 섰고 군 지휘관들과 나팔수들이 그의 주변에 둘러섰으며 백성들은 즐거워서 소리를 지르고 나팔수들이 나팔을 불며 성가대원들은 악기를 연주하면서 찬송을 인도하고 있었다. 이 광경을 지켜 보고 있던 아달랴는 자기 옷을 찢으며 “반역이다! 반역이다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле царя были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: – Заговор! Заговор!
- La Bible du Semeur 2015 - regarda et vit le roi qui se tenait debout sur son estrade à l’entrée du sanctuaire. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompette. Toute la population exultait de joie tandis qu’on sonnait des trompettes et que les musiciens, accompagnés de leurs instruments, dirigeaient les chants de louanges. A ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et dit : C’est un complot ! C’est un complot !
- Nova Versão Internacional - Lá ela viu o rei à entrada, em pé, junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos, com seus instrumentos musicais, dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: “Traição! Traição!”
- Hoffnung für alle - Bei der Säule am Eingang, wo der Platz des Königs war, sah sie einen neuen König stehen, umgeben von Offizieren und Trompetern! Aus ganz Juda war das Volk zusammengeströmt. Alle jubelten vor Freude, und die Trompeten erklangen. Die Sänger stimmten Loblieder an und spielten auf ihren Instrumenten. Entsetzt zerriss Atalja ihr Obergewand und schrie: »Verrat, Verrat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến nơi bà thấy vua đứng trên bệ đặt gần cổng ra vào của Đền Thờ. Các tướng chỉ huy và các nhạc sĩ thổi kèn đứng chung quanh vua, dân chúng các nơi kéo đến, hân hoan và thổi kèn. Những người ca hát với các nhạc công hòa điệu dưới quyền điều khiển của người hướng dẫn. Thấy thế, A-tha-li xé áo kêu la: “Phản loạn! Phản loạn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางทอดพระเนตรเห็นกษัตริย์ประทับยืนอยู่ข้างเสาตรงทางเข้า มีเจ้าหน้าที่กับคนเป่าแตรอยู่ข้างพระองค์ และปวงชนกำลังรื่นเริงยินดีและเป่าแตร นักร้องก็บรรเลงดนตรีนำการสดุดี พระนางอาธาลิยาห์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์และร้องตะโกนว่า “กบฏ! กบฏ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อนางมองดู ก็เห็นกษัตริย์ยืนที่ข้างเสาของท่านที่ทางเข้า บรรดาผู้บัญชากองร้อยและผู้เป่าแตรยาว ยืนอยู่ข้างๆ และประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินกำลังร่าเริงและเป่าแตรยาว บรรดานักร้องก็ร้องนำไปกับเครื่องดนตรีในงานฉลอง อาธาลิยาห์ก็ฉีกเสื้อของตน และร้องว่า “กบฏ กบฏ”
- Thai KJV - และเมื่อพระนางทอดพระเนตร ดูเถิด มีกษัตริย์ประทับยืนอยู่ที่เสาของพระองค์ตรงที่ทางเข้า บรรดาผู้บังคับกองและพลแตรก็อยู่ข้างกษัตริย์ และประชาชนทั้งปวงแห่งแผ่นดินก็เปรมปรีดิ์และเป่าแตร บรรดานักร้องพร้อมกับเครื่องดนตรีของเขาก็นำการสรรเสริญ พระนางอาธาลิยาห์ก็ฉีกฉลองพระองค์ของพระนาง ทรงร้องว่า “กบฏ กบฏ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นางมองออกไปและเห็นกษัตริย์องค์นั้นยืนอยู่ข้างเสาของเขาที่ทางเข้า มีพวกเจ้าหน้าที่และคนเป่าแตรอยู่ข้างๆกษัตริย์ และประชาชนทั้งหมดบนแผ่นดินนั้นก็กำลังสนุกสนานรื่นเริงและเป่าแตรกัน พวกนักร้องกับนักดนตรีก็กำลังร้องนำบทสรรเสริญ นางอาธาลิยาห์จึงฉีกเสื้อของนางออก และตะโกนว่า “พวกทรยศ พวกทรยศ”
- onav - فَشَاهَدَتِ الْمَلِكَ مُنْتَصِباً عَلَى مِنْبَرِهِ فِي الْمَدْخَلِ، مُحَاطاً بِالرُّؤَسَاءِ وَنَافِخِي الأَبْوَاقِ، وَقَدْ غَمَرَ الْفَرَحُ شَعْبَ الأَرْضِ، الَّذِي امْتَزَجَتْ هُتَافَاتُهُ بِنَفْخِ الأَبْوَاقِ وَغِنَاءِ الْمُغَنِّينَ الْعَازِفِينَ عَلَى الآلاتِ الْمُوسِيقِيَّةِ وَتَسْبِيحِ الْمُسَبِّحِينَ، فَشَقَّتْ عَثَلْيَا ثِيَابَهَا وَصَاحَتْ: «خِيَانَةٌ! خِيَانَةٌ!»
交叉引用
- 民数记 10:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 10:2 - “你要造两支号筒,用银子锤出来,给你用来召唤群体集会或者拔营起程。
- 民数记 10:3 - 祭司吹这两支号筒的时候,整个群体都要到你那里聚集,到会幕门口。
- 民数记 10:4 - 如果单吹一支,众领袖,即以色列各宗族的领袖,就要到你那里聚集。
- 民数记 10:5 - 如果你们吹出信号,在东边安营的各营就要起程。
- 民数记 10:6 - 你们第二次吹出信号,在南边安营的各营就要起程。叫大家起程的时候,要吹出信号。
- 民数记 10:7 - 至于召集会众的时候,你们要吹号筒,却不用吹出信号。
- 民数记 10:8 - 这些号筒由亚伦的子孙,即祭司来吹。这些要成为你们世世代代永远的规定。
- 民数记 10:9 - 在你们那片土地上有敌人来犯,你们出去作战的时候,要用这些号筒吹出信号,使你们在耶和华你们的 神面前蒙顾念,得拯救脱离仇敌。
- 民数记 10:10 - 此外,在你们欢庆的日子、你们的指定节期,以及你们的新月节,你们要在献燔祭和平安祭的时候吹这两支号筒,这样做会使你们在你们的 神面前蒙顾念。我是耶和华你们的 神。”
- 诗篇 14:5 - 他们在那里非常惊恐, 因为 神就在义人的群体中。
- 箴言 11:10 - 义人亨通,全城庆贺; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 士师记 7:8 - 于是,这些被选上的军兵手里拿著食物和他们的号角。其余的以色列人,基甸都打发他们各自回到自己的帐篷。这样,他留下了三百人。当时米甸营就在他们下面的平原上。
- 箴言 29:2 - 义人增多,人民就喜乐; 恶人掌权,人民就哀叹。
- 历代志上 12:40 - 在他们附近的人,以及远至以萨迦、西布伦、拿弗他利的人用驴、骆驼、骡子、牛驮来了很多粮食,包括面粉、无花果饼、葡萄干饼、酒、油、牛、羊;在以色列中一片欢乐。
- 列王纪下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。全体人民都一起立约。
- 历代志上 15:16 - 大卫又吩咐利未人的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴、瑟和钹各种乐器,欢欣喜乐扬声歌唱。
- 历代志上 15:17 - 于是利未人指派约珥的儿子希幔和他的亲族中比利迦的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。
- 历代志上 15:18 - 和他们一起的还有以下作第二班的亲族:撒迦利亚、便、雅薛、示米拉末、耶希列、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别伊东和耶利,他们是门卫。
- 历代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亚萨和以探,敲打铜钹,发出响亮的声音;
- 历代志上 15:20 - 撒迦利亚、雅薛、示米拉末、耶希列、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅则弹奏竖琴,调用女高音;
- 历代志上 15:21 - 而玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别伊东、耶利和亚撒细雅则弹琴,调用八音,并领导众人。
- 历代志上 15:22 - 利未支派的领袖基拿尼雅专责教导歌唱,因为他精通熟练。
- 历代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。
- 士师记 7:18 - 我和所有与我在一起的人吹角的时候,你们也要在全营的四周吹角,喊叫:‘为耶和华!为基甸!’”
- 士师记 7:19 - 半夜刚换更哨的时候,基甸与属下一百人来到敌营的外围,就吹角,击碎手中的瓦瓶。
- 士师记 7:20 - 三队的人就都吹角,打破瓦瓶,左手握住火把,右手握住用来吹的号角,呼喊:“耶和华和基甸的刀!”
- 士师记 7:21 - 他们在营的四周各就各位;全营的人都乱跑,又喊叫,又逃命。
- 士师记 7:22 - 三百人吹角的时候,耶和华使全敌营的人用刀互相击杀,然后他们向著西利拉逃到伯哈示他,直到靠近他巴的歌舞地外围。
- 列王纪上 18:17 - 亚哈看见以利亚,就质问他:“给以色列惹祸的人就是你吗?”
- 列王纪上 18:18 - 以利亚反驳说:“我可没有给以色列惹祸,惹祸的反倒是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,你又去跟随巴力。
- 列王纪下 9:13 - 他们每个人就取下自己的衣服,铺在他脚下光秃的台阶上,然后吹响号角宣告:“耶户为王了!”
- 列王纪上 1:39 - 撒督祭司从帐幕里拿出盛膏油的角,膏立所罗门;然后有人吹角,全体人民就欢呼:“所罗门王万岁!”
- 列王纪上 1:40 - 全体人民护送他上去,吹著笛子,十分欢乐,大地因他们的声音震裂。
- 历代志上 15:27 - 大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌手和音乐领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外还穿上细麻布的以弗得。
- 历代志上 25:1 - 大卫和服侍团队的领袖指派亚萨、希幔和耶杜顿的子孙,以琴瑟铙钹伴奏,传讲 神的信息。他们任职的人员和数目如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼塔尼雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指导,而亚萨则奉王的委派传讲 神的信息。
- 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指导。耶杜顿用琴伴奏,传讲 神的信息,赞美和称颂耶和华。
- 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈纳尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子。希幔是王的先见,因 神的应许而得到尊重。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 以上这些人都各归他们的父亲指导,在耶和华的殿里唱诗歌颂,用七弦琴、竖琴和铙钹在 神的殿里侍奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王委派督导的。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族都受过训练歌颂耶和华。他们全都精于歌唱,共有二百八十八人。
- 历代志上 25:8 - 这些人不论年纪大小,不分师徒,都以抽签的方式来按班供职。
- 传道书 9:12 - 人根本不知道自己的时运,就像鱼被可恶的网捕住,鸟被罗网捕住,照样,当祸患的时刻突然临到,世人就会陷入其中。
- 罗马书 2:1 - 所以,你这评断别人的人啊,不管你是谁,都无法抗辩!你在甚么事上评断别人,就在甚么事上定自己的罪,因为你这评断别人的,自己也在做同样的事。
- 罗马书 2:2 - 我们知道,对做这些事的人, 神的惩罚是按真理的。
- 历代志上 15:24 - 示巴尼、约沙法、拿但业、亚玛赛、撒迦利亚、比拿雅和以利以谢几位祭司,在 神的约柜前吹号;俄别伊东和耶希亚也作守护约柜的人。
- 列王纪下 9:23 - 约兰立刻把战车调转过来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”