逐节对照
- 文理和合譯本 - 勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
- 新标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- 当代译本 - 不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
- 圣经新译本 - 不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
- 中文标准译本 - 不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
- 现代标点和合本 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都做信徒的榜样。
- 和合本(拼音版) - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
- New International Version - Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
- New International Reader's Version - Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
- English Standard Version - Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
- New Living Translation - Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
- Christian Standard Bible - Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
- New American Standard Bible - Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith, and purity, show yourself an example of those who believe.
- New King James Version - Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
- Amplified Bible - Let no one look down on [you because of] your youth, but be an example and set a pattern for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in [moral] purity.
- American Standard Version - Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
- King James Version - Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
- New English Translation - Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
- World English Bible - Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
- 新標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
- 當代譯本 - 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
- 聖經新譯本 - 不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
- 呂振中譯本 - 別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
- 中文標準譯本 - 不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
- 現代標點和合本 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都做信徒的榜樣。
- 文理委辦譯本 - 勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
- Nueva Versión Internacional - Que nadie te menosprecie por ser joven. Al contrario, que los creyentes vean en ti un ejemplo a seguir en la manera de hablar, en la conducta, y en amor, fe y pureza.
- 현대인의 성경 - 그대가 젊다는 이유로 아무도 그대를 업신여기지 못하게 하고 말과 행동과 사랑과 믿음과 순결로 믿는 사람들에게 모범을 보이시오.
- Новый Русский Перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
- Восточный перевод - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исы аль-Масиха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для последователей Исо Масеха примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
- La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne te méprise pour ton jeune âge , mais efforce-toi d’être un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté.
- リビングバイブル - 年が若いからといって、軽く見られてはいけません。かえって人々の模範になりなさい。あなたが、ことばと態度によって教えていることを、人々にも実行させなさい。愛、信仰、純潔の良い模範を示しなさい。
- Nestle Aland 28 - Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν, ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
- Hoffnung für alle - Niemand hat ein Recht, auf dich herabzusehen, weil du noch so jung bist. Allerdings musst du für die Gläubigen ein Vorbild sein: in allem, was du sagst und tust, in der Liebe, im Glauben und in deinem aufrichtigen Lebenswandel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để ai khinh con vì trẻ tuổi, nhưng con phải làm gương cho các tín hữu trong lời nói, việc làm, tình thương, đức tin và tấm lòng trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครมาดูหมิ่นท่านเพราะว่าท่านยังหนุ่มแน่น แต่จงเป็นแบบอย่างสำหรับผู้เชื่อทั้งในด้านวาจา การดำเนินชีวิต ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้ผู้ใดดูหมิ่นเพราะท่านเป็นคนหนุ่ม แต่จงเป็นแบบอย่างแก่ผู้ที่เชื่อทั้งในคำพูด ความประพฤติ ความรัก ความเชื่อและความบริสุทธิ์
交叉引用
- 提摩太前書 1:14 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
- 哥林多後書 6:4 - 惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
- 哥林多後書 6:5 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
- 哥林多後書 6:6 - 廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 哥林多後書 6:7 - 真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
- 哥林多後書 6:8 - 或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
- 哥林多後書 6:9 - 似人不知而見知、似瀕死而實生、似受譴而弗亡、
- 哥林多後書 6:10 - 似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○
- 哥林多後書 6:11 - 哥林多人歟、我向爾口啟而心廣矣、
- 哥林多後書 6:12 - 爾褊狹、非在我、乃在爾心耳、
- 哥林多後書 6:13 - 我語爾如子、宜廣乃心以報我、○
- 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
- 哥林多後書 6:15 - 基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、
- 哥林多後書 6:16 - 上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
- 哥林多後書 6:17 - 故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
- 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
- 哥林多前書 16:10 - 若提摩太至、爾宜顧之、俾其無懼、蓋彼務主工如我然、
- 哥林多前書 16:11 - 毋輕忽之、惟安然送之前行以就我、我俟彼與諸兄弟偕來、
- 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
- 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 亦未嘗素餐於人、乃以勞以苦、晝夜操作、免累爾中一人、
- 帖撒羅尼迦後書 3:9 - 非我無權、第自為模楷、俾爾效我、
- 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
- 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
- 提多書 2:15 - 凡此爾宜以諸權言之勸之責之、勿為人輕視焉、
- 馬太福音 18:10 - 慎勿輕視此小子之一、
- 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、
- 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
- 提摩太後書 2:7 - 宜思是言、蓋主將賜爾敏於庶事、
- 彼得後書 1:5 - 緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
- 彼得後書 1:6 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
- 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
- 彼得後書 1:8 - 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
- 哥林多前書 11:1 - 爾當效我、如我效基督焉、○
- 提摩太後書 2:15 - 宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
- 彼得前書 5:3 - 勿主持所託、乃模範於眾、
- 提摩太後書 2:22 - 宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
- 提多書 2:7 - 爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、