Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
  • 新标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 当代译本 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
  • 圣经新译本 - 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
  • 中文标准译本 - 而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
  • 现代标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
  • 和合本(拼音版) - 不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
  • New International Version - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • New International Reader's Version - Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
  • English Standard Version - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • New Living Translation - not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
  • Christian Standard Bible - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • New American Standard Bible - not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
  • New King James Version - not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
  • Amplified Bible - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • American Standard Version - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • King James Version - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • New English Translation - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • World English Bible - not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
  • 新標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識 神的外邦人。
  • 當代譯本 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 呂振中譯本 - 不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
  • 中文標準譯本 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 現代標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 文理和合譯本 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • Nueva Versión Internacional - sin dejarse llevar por los malos deseos como hacen los paganos, que no conocen a Dios;
  • 현대인의 성경 - 하나님을 모르는 이방인들처럼 색욕에 빠지지 말고
  • Новый Русский Перевод - а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
  • Восточный перевод - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu .
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν;
  • Nova Versão Internacional - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không buông thả theo nhục dục như những dân tộc ngoại đạo không biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่มัวเมาในราคะตัณหาเหมือนคนนอกศาสนาซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ใน​ความ​ใคร่​ที่​เป็น​กิเลส​ตาม​อย่าง​คนนอก​ซึ่ง​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • エペソ人への手紙 4:17 - そこで私は、主にあって、このことを言わせていただきます。もうこれから先、救われていない人のようにむなしい生き方をしてはなりません。
  • エペソ人への手紙 4:18 - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
  • エペソ人への手紙 4:19 - 彼らは、善悪の区別など気にもせず、思いのままに、ふしだらな行いにふけっています。
  • ローマ人への手紙 1:24 - そこで神は、彼らがその欲望によって性的な罪に深入りするに任せました。彼らは互いの肉体で、汚らわしく罪深い行為にふけったのです。
  • 使徒の働き 17:23 - 町を歩けば、必ず多くの祭壇が目にとまります。ところで、その中に、『知られない神に』と刻まれたものがありました。あなたがたは、この神様がどういうお方かも知らずに拝んでいるわけですが、私は今、この方のことをお話ししたいと思います。
  • ルカの福音書 12:30 - 人は毎日のパンのためにあくせく働きますが、天の父は、あなたがたが必要なものをすべてご存じなのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:21 - この世がいかに人間のすぐれた知恵を結集しても神を見いだせないのは、神のお考えによることです。そして神様は、愚かで話にならないような神のことばを信じる人を、救うことにされたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:34 - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • エペソ人への手紙 2:12 - そのころのあなたがたは、キリストとは全くの無縁で、神の民に敵対し、神から何の助けも約束されていませんでした。神もなく、望みもない、滅びる以外にない存在でした。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:3 - かつて、あなたがたは異教徒がしたがるように、好色、肉欲、酔酒、遊興、偶像礼拝にふけっていました。もうそれで十分です。
  • マタイの福音書 6:32 - ほんとうの神を信じない人たちのまねをしてはいけません。彼らは、それらがたくさんあることを鼻にかけ、そうした物に心を奪われています。しかし天の父は、それらがあなたがたに必要なことをよくご存じです。
  • コロサイ人への手紙 3:5 - ですから、罪深い肉欲を捨てなさい。性的な罪、汚れ、情欲、恥ずべき欲望などと縁を切りなさい。この世の富や快楽を慕い求めてはいけません。それは、神でないものを神とする、偶像礼拝だからです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:8 - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
  • 使徒の働き 17:30 - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • 使徒の働き 17:31 - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」
  • ローマ人への手紙 1:26 - こういうわけで、神は彼らを放任し、したいままにさせられました。そのため、女は定められた自然の姿に逆らって同性愛にふけるようになり、
  • ガラテヤ人への手紙 4:8 - ガラテヤの人たち。あなたがた外国人は、神を知らなかった時、実際には存在しない「神々」と呼ばれているものの奴隷でした。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
  • 新标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。
  • 当代译本 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
  • 圣经新译本 - 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样;
  • 中文标准译本 - 而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
  • 现代标点和合本 - 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
  • 和合本(拼音版) - 不放纵私欲的邪情,像那不认识上帝的外邦人。
  • New International Version - not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • New International Reader's Version - Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
  • English Standard Version - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • New Living Translation - not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
  • Christian Standard Bible - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
  • New American Standard Bible - not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
  • New King James Version - not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
  • Amplified Bible - not [to be used] in lustful passion, like the Gentiles who do not know God and are ignorant of His will;
  • American Standard Version - not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
  • King James Version - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • New English Translation - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • World English Bible - not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
  • 新標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不放縱私慾的邪情,像不認識 神的外邦人。
  • 當代譯本 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 呂振中譯本 - 不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
  • 中文標準譯本 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 現代標點和合本 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
  • 文理和合譯本 - 毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • Nueva Versión Internacional - sin dejarse llevar por los malos deseos como hacen los paganos, que no conocen a Dios;
  • 현대인의 성경 - 하나님을 모르는 이방인들처럼 색욕에 빠지지 말고
  • Новый Русский Перевод - а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
  • Восточный перевод - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а не шёл на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans se laisser dominer par des passions déréglées, comme le font les païens qui ne connaissent pas Dieu .
  • Nestle Aland 28 - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν;
  • Nova Versão Internacional - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Hoffnung für alle - Ungezügelte Leidenschaft ist ein Kennzeichen der Menschen, die Gott nicht kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không buông thả theo nhục dục như những dân tộc ngoại đạo không biết Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่มัวเมาในราคะตัณหาเหมือนคนนอกศาสนาซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ใน​ความ​ใคร่​ที่​เป็น​กิเลส​ตาม​อย่าง​คนนอก​ซึ่ง​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า
  • エペソ人への手紙 4:17 - そこで私は、主にあって、このことを言わせていただきます。もうこれから先、救われていない人のようにむなしい生き方をしてはなりません。
  • エペソ人への手紙 4:18 - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
  • エペソ人への手紙 4:19 - 彼らは、善悪の区別など気にもせず、思いのままに、ふしだらな行いにふけっています。
  • ローマ人への手紙 1:24 - そこで神は、彼らがその欲望によって性的な罪に深入りするに任せました。彼らは互いの肉体で、汚らわしく罪深い行為にふけったのです。
  • 使徒の働き 17:23 - 町を歩けば、必ず多くの祭壇が目にとまります。ところで、その中に、『知られない神に』と刻まれたものがありました。あなたがたは、この神様がどういうお方かも知らずに拝んでいるわけですが、私は今、この方のことをお話ししたいと思います。
  • ルカの福音書 12:30 - 人は毎日のパンのためにあくせく働きますが、天の父は、あなたがたが必要なものをすべてご存じなのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:21 - この世がいかに人間のすぐれた知恵を結集しても神を見いだせないのは、神のお考えによることです。そして神様は、愚かで話にならないような神のことばを信じる人を、救うことにされたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:34 - 目を覚まして、罪を犯すのをやめなさい。あなたがたが恥じ入るためにあえて言いますが、あなたがたの中には、神について実際には何も知らない人がいます。
  • エペソ人への手紙 2:12 - そのころのあなたがたは、キリストとは全くの無縁で、神の民に敵対し、神から何の助けも約束されていませんでした。神もなく、望みもない、滅びる以外にない存在でした。
  • ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:3 - かつて、あなたがたは異教徒がしたがるように、好色、肉欲、酔酒、遊興、偶像礼拝にふけっていました。もうそれで十分です。
  • マタイの福音書 6:32 - ほんとうの神を信じない人たちのまねをしてはいけません。彼らは、それらがたくさんあることを鼻にかけ、そうした物に心を奪われています。しかし天の父は、それらがあなたがたに必要なことをよくご存じです。
  • コロサイ人への手紙 3:5 - ですから、罪深い肉欲を捨てなさい。性的な罪、汚れ、情欲、恥ずべき欲望などと縁を切りなさい。この世の富や快楽を慕い求めてはいけません。それは、神でないものを神とする、偶像礼拝だからです。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:8 - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
  • 使徒の働き 17:30 - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • 使徒の働き 17:31 - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」
  • ローマ人への手紙 1:26 - こういうわけで、神は彼らを放任し、したいままにさせられました。そのため、女は定められた自然の姿に逆らって同性愛にふけるようになり、
  • ガラテヤ人への手紙 4:8 - ガラテヤの人たち。あなたがた外国人は、神を知らなかった時、実際には存在しない「神々」と呼ばれているものの奴隷でした。
圣经
资源
计划
奉献