Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So the Philistines fought; Israel was defeated and every man fled to his tent. It was a very great defeat, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • 新标点和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 当代译本 - 非利士人和以色列人交战,以色列人落败,纷纷逃回家中。他们伤亡惨重,损失了三万步兵。
  • 圣经新译本 - 于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
  • 中文标准译本 - 于是非利士人进攻,以色列人被打败,各人逃回自己的帐篷。那是一场极大的杀戮,以色列的步兵倒毙了三万。
  • 现代标点和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • New International Version - So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.
  • New International Reader's Version - So the Philistines fought. The Israelites lost the battle, and every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot.
  • English Standard Version - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • New Living Translation - So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • The Message - And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible thirty thousand dead. As if that wasn’t bad enough, the Chest of God was taken and the two sons of Eli—Hophni and Phinehas—were killed.
  • Christian Standard Bible - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was severe — thirty thousand of the Israelite foot soldiers fell.
  • New American Standard Bible - So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the defeat was very great, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • New King James Version - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • American Standard Version - And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • King James Version - And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • New English Translation - So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.
  • World English Bible - The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.
  • 新標點和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃,被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 當代譯本 - 非利士人和以色列人交戰,以色列人落敗,紛紛逃回家中。他們傷亡慘重,損失了三萬步兵。
  • 聖經新譯本 - 於是非利士人起來作戰,以色列人就被擊敗,各人都往自己的帳棚逃跑。這是一場大屠殺,以色列人中有三萬步兵陣亡。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人一打起仗來, 以色列 人就被擊敗,各向自己的帳棚逃跑;那一場擊殺大極了; 以色列 人中倒斃了三萬步兵。
  • 中文標準譯本 - 於是非利士人進攻,以色列人被打敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
  • 現代標點和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃。被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
  • 文理和合譯本 - 遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人遂戰、敗以色列族、使各歸故幕、大戮其眾、死者三萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遂戰、 以色列 人敗、人各遁歸己幕、被殺者甚眾、 以色列 步卒、倒斃者三萬、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los filisteos se lanzaron al ataque y derrotaron a los israelitas, los cuales huyeron en desbandada. La matanza fue terrible, pues de los israelitas cayeron treinta mil soldados de infantería.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 블레셋 사람들이 필사적으로 이스라엘군을 치자 이스라엘군은 다시 패하여 30,000명의 전사자를 내고 살아 남은 자들은 자기들의 진지로 도망갔으며
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне сразились, и израильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Израиль потерял тридцать тысяч пеших воинов.
  • Восточный перевод - Филистимляне сразились, и исраильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Исраил потерял в сражении тридцать тысяч пеших воинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне сразились, и исраильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Исраил потерял в сражении тридцать тысяч пеших воинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне сразились, и исроильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Исроил потерял в сражении тридцать тысяч пеших воинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins livrèrent bataille et Israël fut vaincu. Chacun s’enfuit sous sa tente et ce fut une très lourde défaite : Israël perdit trente mille hommes.
  • リビングバイブル - こうしてペリシテ人は、総力を挙げて戦ったので、またもイスラエルは敗れてしまいました。その日のうちにひどい疫病が発生し、三万人が死に、生存者はほうほうのていでめいめいの天幕へ逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Então os filisteus lutaram, e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para a sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
  • Hoffnung für alle - In der Schlacht kämpften die Philister verbissen. Und wieder schlugen sie ihre Feinde vernichtend. 30.000 Israeliten fielen, die übrigen flohen und verkrochen sich in ihren Häusern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và người Phi-li-tin tận lực chiến đấu đánh người Ít-ra-ên thảm bại, và giết 30.000 quân Ít-ra-ên. Số tàn quân chạy thoát về trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกฟีลิสเตียจึงสู้รบ และคนอิสราเอลก็พ่ายแพ้และทุกคนหนีไปยังเต็นท์ของตน มีการฆ่าฟันกันครั้งใหญ่ ทหารราบของอิสราเอลตายไปสามหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​ต่อสู้ และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​พ่าย​แพ้ ทุก​คน​จึง​ได้​หนี​กลับ​กระโจม​ไป นับ​ว่า​เป็น​การ​ฆ่า​ฟัน​ที่​รุนแรง​มาก เพราะ​ทหาร​ราบ 30,000 คน​ล้ม​ตาย​ที่​นั่น
交叉引用
  • 2 Chronicles 28:5 - Therefore the Lord his God handed over Ahaz to the king of Aram (Syria), who defeated him and led away a great number [of the people] as captives, and brought them to Damascus. And he was also handed over to the king of Israel, who struck Judah with a great slaughter.
  • 2 Chronicles 28:6 - For Pekah son of Remaliah killed 120,000 in Judah in one day, all courageous men, because they had abandoned (turned away from) the Lord God of their fathers.
  • 2 Samuel 19:8 - Then the king stood and sat at the gate [of Mahanaim]. And they told all the people, “The king is sitting at the gate,” and all the people came before the king. But Israel [Absalom’s troops] had fled, every man to his tent.
  • Isaiah 10:3 - Now what will you do in the day of [God’s] punishment, And in the storm of devastation which will come from far away? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth [for safekeeping]?
  • Isaiah 10:4 - Nothing remains but to crouch among the captives Or fall [dead] among the slain [on the battlefield]. In spite of all this, God’s anger does not turn away, But His hand is still stretched out [in judgment].
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • Isaiah 10:6 - I send Assyria against a godless nation And commission it against the people of My wrath To take the spoil and to seize the plunder, And to trample them down like mud in the streets.
  • 1 Kings 12:16 - So when all [the ten northern tribes of] Israel saw that the king did not listen to them, the people replied to the king, saying, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, O Israel! Look now after your own house, David!” Then Israel went back to their tents.
  • 2 Chronicles 13:17 - Abijah and his people inflicted on them a great defeat, so that 500,000 chosen men of Israel fell slain.
  • Psalms 78:9 - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • 2 Chronicles 25:22 - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • Psalms 78:60 - So that He abandoned the tabernacle at Shiloh, The tent in which He had dwelled among men,
  • Psalms 78:61 - And gave up His strength and power (the ark of the covenant) into captivity, And His glory into the hand of the enemy (the Philistines).
  • Psalms 78:62 - He also handed His people over to the sword, And was infuriated with His inheritance (Israel).
  • Psalms 78:63 - The fire [of war] devoured His young men, And His [bereaved] virgins had no wedding songs.
  • Psalms 78:64 - His priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, And His widows could not weep.
  • 1 Kings 22:36 - Then about sundown a resounding cry passed throughout the army, saying, “Every man to his city and every man to his own country!”
  • 2 Samuel 20:1 - There happened to be there a worthless and wicked man named Sheba the son of Bichri, a Benjamite. He blew a trumpet [to call Israel to revolt] and said, “We have no portion in David And no inheritance in the son of Jesse, Every man to his tents, O Israel!”
  • 2 Samuel 18:7 - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
  • 2 Samuel 18:17 - They took [down the body of] Absalom and threw him into a deep pit in the forest and set up a huge mound of stones over him. Then all Israel fled, everyone to his own tent.
  • Leviticus 26:17 - I will set My face against you so that you will be struck down before your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.
  • 2 Kings 14:12 - Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated before your enemies; you will go out against them one way, but flee before them seven ways, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth [when they see your destruction].
  • 1 Samuel 4:2 - The Philistines assembled in battle formation to meet Israel, and when the battle was over, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So the Philistines fought; Israel was defeated and every man fled to his tent. It was a very great defeat, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • 新标点和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 当代译本 - 非利士人和以色列人交战,以色列人落败,纷纷逃回家中。他们伤亡惨重,损失了三万步兵。
  • 圣经新译本 - 于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
  • 中文标准译本 - 于是非利士人进攻,以色列人被打败,各人逃回自己的帐篷。那是一场极大的杀戮,以色列的步兵倒毙了三万。
  • 现代标点和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
  • New International Version - So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.
  • New International Reader's Version - So the Philistines fought. The Israelites lost the battle, and every man ran back to his tent. A large number of them were killed. Israel lost 30,000 soldiers who were on foot.
  • English Standard Version - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • New Living Translation - So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • The Message - And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible thirty thousand dead. As if that wasn’t bad enough, the Chest of God was taken and the two sons of Eli—Hophni and Phinehas—were killed.
  • Christian Standard Bible - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was severe — thirty thousand of the Israelite foot soldiers fell.
  • New American Standard Bible - So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the defeat was very great, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • New King James Version - So the Philistines fought, and Israel was defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • American Standard Version - And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • King James Version - And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
  • New English Translation - So the Philistines fought. Israel was defeated; they all ran home. The slaughter was very great; thirty thousand foot soldiers fell in battle.
  • World English Bible - The Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. There was a very great slaughter; for thirty thousand footmen of Israel fell.
  • 新標點和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃,被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。
  • 當代譯本 - 非利士人和以色列人交戰,以色列人落敗,紛紛逃回家中。他們傷亡慘重,損失了三萬步兵。
  • 聖經新譯本 - 於是非利士人起來作戰,以色列人就被擊敗,各人都往自己的帳棚逃跑。這是一場大屠殺,以色列人中有三萬步兵陣亡。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人一打起仗來, 以色列 人就被擊敗,各向自己的帳棚逃跑;那一場擊殺大極了; 以色列 人中倒斃了三萬步兵。
  • 中文標準譯本 - 於是非利士人進攻,以色列人被打敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
  • 現代標點和合本 - 非利士人和以色列人打仗,以色列人敗了,各向各家奔逃。被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
  • 文理和合譯本 - 遂戰、以色列族敗北、各遁歸幕、殺戮甚鉅、步卒隕者三萬、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人遂戰、敗以色列族、使各歸故幕、大戮其眾、死者三萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遂戰、 以色列 人敗、人各遁歸己幕、被殺者甚眾、 以色列 步卒、倒斃者三萬、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los filisteos se lanzaron al ataque y derrotaron a los israelitas, los cuales huyeron en desbandada. La matanza fue terrible, pues de los israelitas cayeron treinta mil soldados de infantería.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 블레셋 사람들이 필사적으로 이스라엘군을 치자 이스라엘군은 다시 패하여 30,000명의 전사자를 내고 살아 남은 자들은 자기들의 진지로 도망갔으며
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне сразились, и израильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Израиль потерял тридцать тысяч пеших воинов.
  • Восточный перевод - Филистимляне сразились, и исраильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Исраил потерял в сражении тридцать тысяч пеших воинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне сразились, и исраильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Исраил потерял в сражении тридцать тысяч пеших воинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне сразились, и исроильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Исроил потерял в сражении тридцать тысяч пеших воинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins livrèrent bataille et Israël fut vaincu. Chacun s’enfuit sous sa tente et ce fut une très lourde défaite : Israël perdit trente mille hommes.
  • リビングバイブル - こうしてペリシテ人は、総力を挙げて戦ったので、またもイスラエルは敗れてしまいました。その日のうちにひどい疫病が発生し、三万人が死に、生存者はほうほうのていでめいめいの天幕へ逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Então os filisteus lutaram, e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para a sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
  • Hoffnung für alle - In der Schlacht kämpften die Philister verbissen. Und wieder schlugen sie ihre Feinde vernichtend. 30.000 Israeliten fielen, die übrigen flohen und verkrochen sich in ihren Häusern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và người Phi-li-tin tận lực chiến đấu đánh người Ít-ra-ên thảm bại, và giết 30.000 quân Ít-ra-ên. Số tàn quân chạy thoát về trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกฟีลิสเตียจึงสู้รบ และคนอิสราเอลก็พ่ายแพ้และทุกคนหนีไปยังเต็นท์ของตน มีการฆ่าฟันกันครั้งใหญ่ ทหารราบของอิสราเอลตายไปสามหมื่นคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​ต่อสู้ และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​พ่าย​แพ้ ทุก​คน​จึง​ได้​หนี​กลับ​กระโจม​ไป นับ​ว่า​เป็น​การ​ฆ่า​ฟัน​ที่​รุนแรง​มาก เพราะ​ทหาร​ราบ 30,000 คน​ล้ม​ตาย​ที่​นั่น
  • 2 Chronicles 28:5 - Therefore the Lord his God handed over Ahaz to the king of Aram (Syria), who defeated him and led away a great number [of the people] as captives, and brought them to Damascus. And he was also handed over to the king of Israel, who struck Judah with a great slaughter.
  • 2 Chronicles 28:6 - For Pekah son of Remaliah killed 120,000 in Judah in one day, all courageous men, because they had abandoned (turned away from) the Lord God of their fathers.
  • 2 Samuel 19:8 - Then the king stood and sat at the gate [of Mahanaim]. And they told all the people, “The king is sitting at the gate,” and all the people came before the king. But Israel [Absalom’s troops] had fled, every man to his tent.
  • Isaiah 10:3 - Now what will you do in the day of [God’s] punishment, And in the storm of devastation which will come from far away? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth [for safekeeping]?
  • Isaiah 10:4 - Nothing remains but to crouch among the captives Or fall [dead] among the slain [on the battlefield]. In spite of all this, God’s anger does not turn away, But His hand is still stretched out [in judgment].
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of My anger [against Israel], The staff in whose hand is My indignation and fury [against Israel’s disobedience]!
  • Isaiah 10:6 - I send Assyria against a godless nation And commission it against the people of My wrath To take the spoil and to seize the plunder, And to trample them down like mud in the streets.
  • 1 Kings 12:16 - So when all [the ten northern tribes of] Israel saw that the king did not listen to them, the people replied to the king, saying, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, O Israel! Look now after your own house, David!” Then Israel went back to their tents.
  • 2 Chronicles 13:17 - Abijah and his people inflicted on them a great defeat, so that 500,000 chosen men of Israel fell slain.
  • Psalms 78:9 - The sons of Ephraim were armed as archers and carrying bows, Yet they turned back in the day of battle.
  • 2 Chronicles 25:22 - And Judah was defeated by Israel, and they fled, every man to his tent.
  • Psalms 78:60 - So that He abandoned the tabernacle at Shiloh, The tent in which He had dwelled among men,
  • Psalms 78:61 - And gave up His strength and power (the ark of the covenant) into captivity, And His glory into the hand of the enemy (the Philistines).
  • Psalms 78:62 - He also handed His people over to the sword, And was infuriated with His inheritance (Israel).
  • Psalms 78:63 - The fire [of war] devoured His young men, And His [bereaved] virgins had no wedding songs.
  • Psalms 78:64 - His priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, And His widows could not weep.
  • 1 Kings 22:36 - Then about sundown a resounding cry passed throughout the army, saying, “Every man to his city and every man to his own country!”
  • 2 Samuel 20:1 - There happened to be there a worthless and wicked man named Sheba the son of Bichri, a Benjamite. He blew a trumpet [to call Israel to revolt] and said, “We have no portion in David And no inheritance in the son of Jesse, Every man to his tents, O Israel!”
  • 2 Samuel 18:7 - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
  • 2 Samuel 18:17 - They took [down the body of] Absalom and threw him into a deep pit in the forest and set up a huge mound of stones over him. Then all Israel fled, everyone to his own tent.
  • Leviticus 26:17 - I will set My face against you so that you will be struck down before your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.
  • 2 Kings 14:12 - Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated before your enemies; you will go out against them one way, but flee before them seven ways, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth [when they see your destruction].
  • 1 Samuel 4:2 - The Philistines assembled in battle formation to meet Israel, and when the battle was over, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.
圣经
资源
计划
奉献