Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
  • 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
  • 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
  • Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
  • King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
  • New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
  • 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
  • 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
  • Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
  • リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
  • Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​เมือง​ยาเบชกิเลอาด​ได้ยิน​ว่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​กระทำ​อย่างไร​ต่อ​ซาอูล
交叉引用
  • 撒母耳記上 11:1 - 大約過了一個月 , 亞捫 人 拿轄 上來,紮營圍困 基列雅比 ; 雅比 人對 拿轄 說:『你和我們立約,我們就服事你。』
  • 撒母耳記上 11:2 - 亞捫 人 拿轄 對他們說:『只有這條件:你們各人的右眼剜出來,讓我羞辱 以色列 眾人:我就和你們立約。』
  • 撒母耳記上 11:3 - 雅比 的長老對他說:『請寬限我們七天,我們好打發人往 以色列 全境;若沒有人拯救我們,我們就出來歸順你。』
  • 撒母耳記上 11:4 - 使者到了 掃羅 住 的 基比亞 ,將這些話說給人民聽,眾民就都放聲而哭。
  • 撒母耳記上 11:5 - 掃羅 正從田間趕牛回來,就問說:『人民為了甚麼而哭呢?』有人將 雅比 人的話向他敘說。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅 聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
  • 撒母耳記上 11:7 - 將一對牛切成塊子,由使者經手送遍 以色列 四境,說:『凡不出來跟從 掃羅 和 撒母耳 的,也必這樣待他的牛。』於是眾民都起了懼怕永恆主的心,大家就都出來、如同一人。
  • 撒母耳記上 11:8 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
  • 撒母耳記上 11:9 - 他 對來的使者說:『你們要這樣對 基列雅比 人說:「明天太陽正熱的時候、你們必得拯救。」』使者們去告訴 雅比 人, 雅比 人都很歡喜。
  • 撒母耳記上 11:10 - 於是 雅比 人 對 拿轄 說:『明天我們出來歸順你們;你們看怎麼好、就怎麼待我們吧。』
  • 撒母耳記上 11:11 - 第二天 掃羅 把人民分為三隊,在晨更時候進了 亞捫 人 營中,擊敗他們直到太陽正熱的時候;剩下的人都潰散,沒有剩下二人同在一處的。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人就來,在那裏膏立了 大衛 做王來管理 猶大 家。 有人告訴 大衛 說:『埋葬 掃羅 的是 基列雅比 人。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
  • 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
  • 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
  • Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
  • King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
  • New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
  • 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
  • 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
  • Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
  • リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
  • Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​เมือง​ยาเบชกิเลอาด​ได้ยิน​ว่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​กระทำ​อย่างไร​ต่อ​ซาอูล
  • 撒母耳記上 11:1 - 大約過了一個月 , 亞捫 人 拿轄 上來,紮營圍困 基列雅比 ; 雅比 人對 拿轄 說:『你和我們立約,我們就服事你。』
  • 撒母耳記上 11:2 - 亞捫 人 拿轄 對他們說:『只有這條件:你們各人的右眼剜出來,讓我羞辱 以色列 眾人:我就和你們立約。』
  • 撒母耳記上 11:3 - 雅比 的長老對他說:『請寬限我們七天,我們好打發人往 以色列 全境;若沒有人拯救我們,我們就出來歸順你。』
  • 撒母耳記上 11:4 - 使者到了 掃羅 住 的 基比亞 ,將這些話說給人民聽,眾民就都放聲而哭。
  • 撒母耳記上 11:5 - 掃羅 正從田間趕牛回來,就問說:『人民為了甚麼而哭呢?』有人將 雅比 人的話向他敘說。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅 聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
  • 撒母耳記上 11:7 - 將一對牛切成塊子,由使者經手送遍 以色列 四境,說:『凡不出來跟從 掃羅 和 撒母耳 的,也必這樣待他的牛。』於是眾民都起了懼怕永恆主的心,大家就都出來、如同一人。
  • 撒母耳記上 11:8 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
  • 撒母耳記上 11:9 - 他 對來的使者說:『你們要這樣對 基列雅比 人說:「明天太陽正熱的時候、你們必得拯救。」』使者們去告訴 雅比 人, 雅比 人都很歡喜。
  • 撒母耳記上 11:10 - 於是 雅比 人 對 拿轄 說:『明天我們出來歸順你們;你們看怎麼好、就怎麼待我們吧。』
  • 撒母耳記上 11:11 - 第二天 掃羅 把人民分為三隊,在晨更時候進了 亞捫 人 營中,擊敗他們直到太陽正熱的時候;剩下的人都潰散,沒有剩下二人同在一處的。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人就來,在那裏膏立了 大衛 做王來管理 猶大 家。 有人告訴 大衛 說:『埋葬 掃羅 的是 基列雅比 人。』
圣经
资源
计划
奉献