逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們將 掃羅 的軍裝放在 亞斯他錄 廟裏,將他的屍身釘在 伯珊 的城牆上。
- 新标点和合本 - 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
- 当代译本 - 非利士人把扫罗的盔甲放在亚斯她录神庙里,把他的尸体钉在伯·珊城墙上。
- 圣经新译本 - 他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里,又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
- 中文标准译本 - 他们把扫罗的装备放在亚斯她录的庙宇里,把他的尸体钉在伯珊的城墙上。
- 现代标点和合本 - 又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
- 和合本(拼音版) - 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
- New International Version - They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
- New International Reader's Version - They put Saul’s armor in the temple where they had set up statues of female gods that were named Ashtoreth. They hung his body up on the wall of Beth Shan.
- English Standard Version - They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
- New Living Translation - They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth-shan.
- Christian Standard Bible - Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
- New American Standard Bible - They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they nailed his body to the wall of Beth-shan.
- New King James Version - Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
- Amplified Bible - And they put Saul’s weapons and armor in the temple of the Ashtaroth (female goddesses), and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
- American Standard Version - And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
- King James Version - And they put his armour in the house of Ashtoreth: and they fastened his body to the wall of Beth–shan.
- New English Translation - They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.
- World English Bible - They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
- 新標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裏,將他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在亞斯她錄廟裏,把他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在亞斯她錄廟裏,把他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
- 當代譯本 - 非利士人把掃羅的盔甲放在亞斯她錄神廟裡,把他的屍體釘在伯·珊城牆上。
- 聖經新譯本 - 他們把掃羅的兵器放在亞斯他錄的廟裡,又把他的屍體釘在伯.珊的城牆上。
- 中文標準譯本 - 他們把掃羅的裝備放在亞斯她錄的廟宇裡,把他的屍體釘在伯珊的城牆上。
- 現代標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裡,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。
- 文理和合譯本 - 置其鎧甲於亞斯他錄廟、釘其尸於伯珊城垣、
- 文理委辦譯本 - 置其甲於亞大綠室、釘其尸於伯山城垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置其兵器於 亞斯他錄 廟、釘其屍於 伯珊 城垣、
- Nueva Versión Internacional - Sus armas las depositaron en el templo de la diosa Astarté, y su cadáver lo colgaron en el muro de Betsán.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 사울의 갑옷을 아스다롯 신전에 두고 그의 시체는 벧산 성벽에 못박았다.
- Новый Русский Перевод - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- Восточный перевод - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils disposèrent les armes de Saül dans le temple de leurs déesses, les Astartés, et suspendirent son cadavre sur le rempart de Beth-Shân .
- リビングバイブル - サウル王の武具はアシュタロテの神殿に奉納され、しかばねはベテ・シャンの城壁にさらされました。
- Nova Versão Internacional - Expuseram as armas de Saul no templo de Astarote e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
- Hoffnung für alle - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel der Göttin Astarte nieder. Seine Leiche und die Leichen seiner Söhne hängten sie an der Stadtmauer von Bet-Schean auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ để khí giới vua trong miếu thờ Át-tạt-tê, còn xác vua họ treo trên tường thành Bết-san.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุทธภัณฑ์ของซาอูลถูกเก็บไว้ในวิหารของพระอัชโทเรท ส่วนพระศพถูกมัดเข้ากับกำแพงเมืองเบธชาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเก็บเครื่องอาวุธของท่านไว้ในวิหารของเทพเจ้าอัชโทเรท และมัดร่างของท่านไว้ที่กำแพงเมืองเบธชาน
交叉引用
- 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳 對 以色列 全家說:『你們若一心回轉來歸向永恆主,把外人的神從你們中間除掉,也 除掉 亞斯他錄 ,立定心意歸向永恆主,單單事奉他,他就援救你們脫離 非利士 人的手。』
- 士師記 1:27 - 瑪拿西 也沒有趕出 伯善 和屬 伯善 廂鎮 的居民 , 他納 和屬 他納 廂鎮 的居民 , 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 廂鎮的居民, 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;這些 迦南 人執意住在那地。
- 撒母耳記下 21:12 - 大衛 就去,將 掃羅 的骸骨和他兒子 約拿單 的骸骨從 基列雅比 的公民那裏收取了來;這骸骨是 雅比 人從 伯珊 的廣場上偷了去的;當 非利士 人在 基利波 擊殺了 掃羅 那一天, 非利士 人將二人的屍身掛在那裏的。
- 撒母耳記下 21:13 - 大衛 將 掃羅 的骸骨和他兒子 約拿單 的骸骨從那裏帶上來;人又收拾那些被正法示眾的人的骸骨;
- 撒母耳記下 21:14 - 將 掃羅 和他兒子 約拿單 的骸骨埋葬在 便雅憫 地的 洗拉 、在 掃羅 父親 基士 的墳墓裏。眾人行了王所吩咐的;此後上帝就應允了那地所懇求的。
- 撒母耳記上 21:9 - 祭司說:『有 非利士 人 歌利亞 、就是你在 以拉 谷所擊殺的、他的刀在這裏呢,用布裹着,在「神諭像」後邊;你若要拿,只管拿去;因為除此以外、在這裏就沒有別的。』 大衛 說:『這刀沒有一把能比得上的;你給我吧。』
- 士師記 2:13 - 他們離棄了永恆主,去服事 巴力 和 亞斯他錄 。
- 約書亞記 17:11 - 瑪拿西 在 以薩迦 和 亞設 境 內有 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 的廂鎮,有 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民,又有 隱多珥 和屬 隱多珥 廂鎮的居民,有 他納 和屬 他納 廂鎮的居民,有 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;第三個 城 是 拿法 。