逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就说:“我这就来了!”
- 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
- 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
- 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
- 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
- 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
- New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
- New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
- English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
- New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
- The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
- Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
- New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
- New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
- Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
- American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
- King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
- New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
- World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
- 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
- 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
- 環球聖經譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就說:“我這就來了!”
- 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
- 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
- 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
- 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
- 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
- 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
- Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
- 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
- Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
- Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
- リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
- Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าเรียกซามูเอล เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่”
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงเรียกซามูเอลและซามูเอลทูลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ได้เรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ผมอยู่นี่ครับ”
- onav - دَعَا الرَّبُّ صَمُوئِيلَ، فَأَجَابَ: «نَعَمْ».
交叉引用
- 加拉太书 1:15 - 然而 神—我尚在母腹里,他就已经把我分别出来,又施恩呼召我—既然乐意
- 加拉太书 1:16 - 把他的儿子启示给我,使我可以在外族人当中传扬他,我当下就不去征询血肉凡人的意见,
- 哥林多前书 12:28 - 神在教会里安排的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是异能,再其次是医病的恩赐、助人、指导、各种的方言。
- 使徒行传 9:4 - 他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为甚么迫害我?”
- 诗篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在呼求他名的人中有撒母耳; 他们呼求耶和华, 他就应允他们。
- 创世记 22:1 - 这些事以后, 神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里听候!”
- 出埃及记 3:4 - 耶和华见他过去观看, 神就在那棵荆棘里呼唤他,说:“摩西,摩西!”他说:“我在这里听候!”
- 以赛亚书 6:8 - 然后我听见主的声音说:“谁可让我差遣?谁会为我们去呢?”我说:“我在这里听候,请差遣我!”
- 哥林多前书 12:6 - 功用有各种分配, 神却是同一位,他在所有人当中使一切发挥功用。
- 哥林多前书 12:7 - 每一个人都获赐圣灵的彰显,为要使全体得益处。
- 哥林多前书 12:8 - 有人藉著圣灵获赐智慧的信息,又有人按同一位圣灵获赐知识的信息;
- 哥林多前书 12:9 - 另有人靠著同一位圣灵获赐信心,又有人靠著这一位圣灵获赐医病的恩赐;
- 哥林多前书 12:10 - 又有人获赐异能在他身上发挥,又有人获赐先知信息,又有人获赐辨别诸灵的能力;另有人获赐各种方言,又有人获赐方言的翻译。
- 哥林多前书 12:11 - 这一位—也是同一位圣灵,使这一切发挥功用,他按照自己的意思一一分配给每一个人。