逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻忘記耶和華—他們的 神,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
- 新标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的 神,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
- 当代译本 - 他们却忘记了他们的上帝耶和华,于是耶和华让他们落入夏琐的将军西西拉、非利士人和摩押王的手中,这些人便攻击他们。
- 圣经新译本 - 他们却忘记了耶和华他们的 神, 神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。
- 中文标准译本 - 然而他们却忘掉了耶和华他们的神,因此神把他们交于 哈佐的元帅西西拉的手中,交于非利士人和摩押王的手中,这些人就攻打他们。
- 现代标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的神,他就把他们付于夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
- 和合本(拼音版) - 他们却忘记耶和华他们的上帝,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
- New International Version - “But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
- New International Reader's Version - “But the people forgot the Lord their God. So he put them under the control of Sisera. Sisera was the commander of the army of Hazor. The Lord also put the Israelites under the control of the Philistines and the king of Moab. All those nations fought against Israel.
- English Standard Version - But they forgot the Lord their God. And he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.
- New Living Translation - But the people soon forgot about the Lord their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
- The Message - “They soon forgot their God, so he sold them off to Sisera, commander of Hazor’s army, later to a hard life under the Philistines, and still later to the king of Moab. They had to fight for their lives.
- Christian Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so he handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
- New American Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
- New King James Version - And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
- Amplified Bible - But when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and of the king of Moab, and they fought against them.
- American Standard Version - But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
- King James Version - And when they forgat the Lord their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
- New English Translation - “But they forgot the Lord their God, so he gave them into the hand of Sisera, the general in command of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
- World English Bible - “But they forgot Yahweh their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
- 新標點和合本 - 他們卻忘記耶和華-他們的神,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人並摩押王的手裏。於是這些人常來攻擊他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻忘記耶和華-他們的上帝,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
- 當代譯本 - 他們卻忘記了他們的上帝耶和華,於是耶和華讓他們落入夏瑣的將軍西西拉、非利士人和摩押王的手中,這些人便攻擊他們。
- 聖經新譯本 - 他們卻忘記了耶和華他們的 神, 神就把他們交在夏瑣的將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,於是這些人常常攻打他們。
- 呂振中譯本 - 他們卻忘了永恆主他們的上帝,上帝就把他們交付 於 夏瑣 的軍長 西西拉 手裏,和 非利士 人跟 摩押 王手裏;於是這些人常來攻打他們。
- 中文標準譯本 - 然而他們卻忘掉了耶和華他們的神,因此神把他們交於 哈佐的元帥西西拉的手中,交於非利士人和摩押王的手中,這些人就攻打他們。
- 現代標點和合本 - 他們卻忘記耶和華他們的神,他就把他們付於夏瑣將軍西西拉的手裡,和非利士人並摩押王的手裡,於是這些人常來攻擊他們。
- 文理和合譯本 - 惟彼忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏瑣軍長西西拉、及非利士人、與摩押王之手、遂與之戰、
- 文理委辦譯本 - 民既忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏朔軍長西西喇、又付於非利士人、摩押王、使與戰鬥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既忘主其天主、天主付之於 夏瑣 軍長 西西拉 手、又付於 非利士 人手、 摩押 王手、使來攻擊、
- Nueva Versión Internacional - Pero, como se olvidaron de su Señor y Dios, él los entregó al poder de Sísara, comandante del ejército de Jazor, y al poder de los filisteos y del rey de Moab, y ellos les hicieron la guerra.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 곧 그들의 하나님 여호와를 잊어버렸습니다. 그래서 여호와께서는 하솔 왕의 군대 총사령관 시스라와 블레셋 사람과 모압 왕에게 그들을 넘겨 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но они забыли Господа, их Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
- Восточный перевод - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais eux, ils ont délaissé l’Eternel leur Dieu. C’est pourquoi il les a livrés à Sisera, le chef de l’armée de Hatsor, aux Philistins et au roi de Moab qui leur ont fait la guerre .
- リビングバイブル - ところが、だれもみな、すぐに彼らの神、主を忘れてしまった。それで、ハツォル王の率いる軍の将シセラや、ペリシテ人、モアブの王の手に落ちるのを主は放っておかれた。
- Nova Versão Internacional - “Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu a Sísera, o comandante do exército de Hazor, aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
- Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie den Herrn, ihren Gott, und alles, was er für sie getan hatte. Darum gab er sie in die Gewalt ihrer Feinde. Sisera, der Heerführer des Königs von Hazor in Kanaan, die Philister und der König der Moabiter kämpften gegen sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi dân chúng quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, nên Ngài đã nộp họ vào tay Si-sê-ra, tướng chỉ huy quân đội của Hát-so, cả quân Phi-li-tin và quân Mô-áp cũng đánh bại họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เหล่าบรรพบุรุษกลับลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา พระองค์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือสิเสราแม่ทัพของกองทัพแห่งฮาโซร์ และในมือชาวฟีลิสเตียและกษัตริย์แห่งโมอับให้ทำศึกกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาทั้งหลายลืมพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขา พระองค์จึงขายพวกเขาไปและให้ตกอยู่ในมือของสิเส-ราผู้บังคับกองพันทหารของฮาโซร์ และตกอยู่ในมือของชาวฟีลิสเตียและกษัตริย์แห่งโมอับ เขาเหล่านั้นต่อสู้กับบรรพบุรุษ
交叉引用
- 詩篇 106:21 - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
- 以賽亞書 50:2 - 我來的時候,為何沒有人呢? 我呼喚的時候,為何無人回應呢? 我的膀臂豈是過短、不能救贖嗎? 我豈無拯救之力嗎? 看哪,我一斥責,海就乾了; 我使江河變為曠野, 其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
- 士師記 2:14 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中 ,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。
- 申命記 32:30 - 若非他們的磐石賣了他們, 若非耶和華交出他們, 一人豈能追趕千人, 二人焉能使萬人逃跑呢?
- 士師記 3:7 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華—他們的 神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
- 士師記 3:8 - 所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞 王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
- 耶利米書 2:32 - 少女豈能忘記她的妝飾呢? 新娘豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
- 士師記 3:31 - 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
- 以賽亞書 63:10 - 他們竟然悖逆,使他的聖靈憂傷。 他就轉變,成為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 申命記 32:18 - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的 神。
- 士師記 13:1 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華將他們交在非利士人手中四十年。
- 士師記 4:2 - 耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印 。
- 士師記 3:12 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。耶和華使摩押王伊磯倫強大,攻擊以色列,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。
- 士師記 10:7 - 耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。