逐节对照
- 環球聖經譯本 - 哈娜心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭。
- 新标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。
- 当代译本 - 哈娜心中愁苦,一边向耶和华祷告一边伤心地哭泣。
- 圣经新译本 - 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,
- 中文标准译本 - 哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。
- 现代标点和合本 - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- 和合本(拼音版) - 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,
- New International Version - In her deep anguish Hannah prayed to the Lord, weeping bitterly.
- New International Reader's Version - Hannah was very sad. She wept and wept. She prayed to the Lord.
- English Standard Version - She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.
- New Living Translation - Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the Lord.
- Christian Standard Bible - Deeply hurt, Hannah prayed to the Lord and wept with many tears.
- New American Standard Bible - She, greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly.
- New King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord and wept in anguish.
- Amplified Bible - Hannah was greatly distressed, and she prayed to the Lord and wept in anguish.
- American Standard Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
- King James Version - And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.
- New English Translation - She was very upset as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably.
- World English Bible - She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
- 新標點和合本 - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。
- 當代譯本 - 哈娜心中愁苦,一邊向耶和華禱告一邊傷心地哭泣。
- 聖經新譯本 - 她心裡愁苦,就向耶和華禱告,流淚痛哭,
- 呂振中譯本 - 哈拿 心裏愁苦,就向永恆主祈禱,直痛哭飲泣。
- 中文標準譯本 - 哈娜心靈愁苦,向耶和華禱告,流淚痛哭。
- 現代標點和合本 - 哈拿心裡愁苦,就痛痛哭泣,祈禱耶和華,
- 文理和合譯本 - 哈拿中懷憂戚、禱於耶和華而痛哭、
- 文理委辦譯本 - 哈拿衷懷憂戚、哭禱耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 衷懷憂戚、哭泣禱主、
- Nueva Versión Internacional - con gran angustia comenzó a orar al Señor y a llorar desconsoladamente.
- 현대인의 성경 - 한나는 마음이 괴로워 여호와께 기도하며 울고 부르짖다가
- Новый Русский Перевод - Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу.
- Восточный перевод - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Très affligée, Anne pria l’Eternel en pleurant à chaudes larmes.
- リビングバイブル - ハンナは悲しみのあまり、主に祈りながら、激しくむせび泣きました。
- Nova Versão Internacional - e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Vor lauter Verzweiflung weinte Hanna hemmungslos. Unter Tränen betete sie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nặng sầu đau, An-ne cầu nguyện, khóc với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์ร่ำไห้ด้วยความทุกข์ระทมและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์เป็นทุกข์มากและอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า และร้องไห้อย่างขมขื่น
- Thai KJV - นางเป็นทุกข์ร้อนใจมากอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ร้องไห้คร่ำครวญ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฮันนาห์ขมขื่นใจและร้องไห้อย่างหนัก และอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์
- onav - بِنَفْسٍ مُرَّةٍ وَصَلَّتْ إِلَى الرَّبِّ وَبَكَتْ بِحُرْقَةٍ،
交叉引用
- 撒母耳記下 13:36 - 他剛說完,王子們就到了,他們放聲大哭;王和所有臣僕也都大聲痛哭。
- 耶利米書 13:17 - 如果你們不聽從警告, 我要因你們的驕傲暗自哭泣; 我的雙眼會痛哭流淚, 因為你們這些耶和華的羊群被擄去了。
- 創世記 50:10 - 他們到了約旦河對岸的刺棗樹碾禾場,就在那裡非常沉痛地大大哀哭。約瑟為父親舉哀七天。
- 詩篇 50:15 - 在患難的日子你當呼求我, 我將搭救你,你就會尊崇我。
- 撒母耳記下 17:8 - 戶篩接著說:“你知道你父親和他的部下都英勇善戰,他們暴躁起來如同野地裡喪子的母熊;而且你父親身經百戰,不會與軍兵一起過夜。
- 耶利米書 22:10 - 不要為那已死的王哀哭, 不要為他搖頭悲痛; 而要為那離去的人大大哀哭, 因為他不能再回來,再也見不到自己的出生地。
- 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦菜, 讓我喝下苦蒿!
- 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經流淚大聲呼喊,向能夠拯救他脫離死亡的那一位祈禱、懇求,就因為他的敬虔而蒙垂聽。
- 約伯記 9:18 - 他不讓我喘一口氣, 讓我吃盡苦頭。
- 以賽亞書 38:15 - 我能說甚麼呢? 他應許了我,他也親自成就。 我因心裡苦楚,就會謙卑地走過我所有的歲月。
- 以賽亞書 54:6 - 耶和華召喚你, 如同喚回被離棄、心靈悲痛的妻子, 年輕時所娶卻遭棄絕的妻子。” 你的 神這樣說。
- 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
- 列王紀下 20:3 - “耶和華啊,求你記念我曾經怎樣真誠地、全心全意地行在你面前,我所做的是你視為好的事!”然後希西家痛哭起來。
- 路得記 1:20 - 娜娥米對她們說:“不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我吃盡苦頭。
- 路加福音 22:44 - 耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”〕(不少早期抄本和古譯本沒有這兩節經文。)
- 士師記 21:2 - 人民來到伯特利,直到晚上都坐在 神的面前,在那裡放聲大哭,
- 約伯記 10:1 - “我心厭惡我的生命, 我要盡情傾訴我的哀怨, 訴說心中的苦楚。
- 約伯記 7:11 - “因此,我不再禁止我的口, 我要訴說靈裡的悲痛, 傾訴內心的苦楚。