Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以下這一段 是記載 所羅門 王為了建造永恆主的殿、和王自己的宮室、跟 米羅 、 耶路撒冷 的城牆、 夏瑣 、 米吉多 和 基色 、而徵派苦工人的事。
  • 新标点和合本 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基 色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 当代译本 - 所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。
  • 圣经新译本 - 这是所罗门王征召服劳役的建筑耶和华的殿和他自己的王宫,以及米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色的记录。
  • 中文标准译本 - 以下是服苦役之人的记载。所罗门王征调他们去建造耶和华的殿、他自己的宫殿、梯垒、耶路撒冷的城墙、哈佐、米吉多、基色;
  • 现代标点和合本 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多并基色。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。
  • New International Version - Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his own palace, the terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.
  • New International Reader's Version - King Solomon forced people to work hard for him. Here is a record of what they did. They built the Lord’s temple and Solomon’s palace. They filled in the low places. They rebuilt the wall of Jerusalem. They built up Hazor, Megiddo and Gezer.
  • English Standard Version - And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer
  • New Living Translation - This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the Lord’s Temple, the royal palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • The Message - This is the work record of the labor force that King Solomon raised to build The Temple of God, his palace, the defense complex (the Millo), the Jerusalem wall, and the fortified cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • Christian Standard Bible - This is the account of the forced labor that King Solomon had imposed to build the Lord’s temple, his own palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • New American Standard Bible - Now this is the account of the forced labor which King Solomon conscripted to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • New King James Version - And this is the reason for the labor force which King Solomon raised: to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • Amplified Bible - Now this is the account of the forced labor which King Solomon conscripted to build the house of the Lord, his own house, the Millo (fortification), the wall of Jerusalem, [and the fortress cities of] Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • American Standard Version - And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  • King James Version - And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the Lord, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  • New English Translation - Here are the details concerning the work crews King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his palace, the terrace, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • World English Bible - This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build Yahweh’s house, his own house, Millo, Jerusalem’s wall, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 新標點和合本 - 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多,並基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅 、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅 、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。
  • 當代譯本 - 所羅門徵召勞役興建耶和華的殿、自己的王宮、米羅堡和耶路撒冷的城牆以及夏瑣、米吉多和基色。
  • 聖經新譯本 - 這是所羅門王徵召服勞役的建築耶和華的殿和他自己的王宮,以及米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色的記錄。
  • 中文標準譯本 - 以下是服苦役之人的記載。所羅門王徵調他們去建造耶和華的殿、他自己的宮殿、梯壘、耶路撒冷的城牆、哈佐、米吉多、基色;
  • 現代標點和合本 - 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多並基色。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王徵人服役、乃為建耶和華室、與己宮室、及米羅暨耶路撒冷城垣、並夏瑣、米吉多、基色、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 徵夫役以建主之殿宇、與己之宮室、以及 米羅 保障、 耶路撒冷 城垣、 夏瑣 城、 米吉多 城、 基色 城、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto al trabajo forzado, el rey Salomón reunió trabajadores para construir el templo del Señor, su propio palacio, los terraplenes, el muro de Jerusalén, y Jazor, Meguido y Guézer.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전과 밀로 요새와 예루살렘성과 하솔과 므깃도와 게셀을 건설하기 위해 강제로 사역군을 동원하였다
  • Новый Русский Перевод - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Соломон использовал для строительства дома Господа, своего дворца, укрепления Милло , иерусалимской стены, а еще Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулейман использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулейман использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулаймон использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon avait organisé des corvées pour la construction du temple de l’Eternel, du palais royal, pour l’aménagement des terres pour des cultures en terrasse, ainsi que pour la construction du rempart qui entoure Jérusalem et les villes de Hatsor, Meguiddo et Guézer.
  • リビングバイブル - ソロモン王は労働者を集めて、神殿と宮殿のほかにも、ミロの要塞、エルサレムの城壁、ハツォルとメギドとゲゼルの町々を造りました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo , o muro de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
  • Hoffnung für alle - Salomo setzte bei allen Bauarbeiten Fronarbeiter ein: beim Tempel, bei seinem Palast, beim Ausbau der Stadtmauer und der Verteidigungsanlagen Jerusalems. Sie mussten ihm die Städte Hazor, Megiddo und Geser ausbauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn trưng dụng nhân công để xây Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, căn cứ Mi-lô, tường thành Giê-ru-sa-lem, và các thành Hát-so, Mơ-ghít-đô, và Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงเกณฑ์แรงงานโยธามาก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง ป้อมมิลโล กำแพงกรุงเยรูซาเล็ม เมืองฮาโซร์ เมกิดโด และเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​เรื่อง​แรงงาน​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​เกณฑ์​มา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน รวม​ถึง​มิลโล​และ​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ฮาโซร์ เมกิดโด และ​เกเซอร์
交叉引用
  • 歷代志上 6:67 - 以色列 人將逃罪城 ,那在 以法蓮 山地的 示劍 和屬 示劍 的牧場給了他們;又 給了他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 歷代志下 35:22 - 約西亞 卻不肯轉臉離開他,反而化裝要和他交戰。他不聽 尼哥 的話、由上帝口 所說出 的,就到 米吉多 平原交戰去。
  • 列王紀上 9:16 - 先前 埃及 王 法老 上來攻取 基色 ,放火燒城,殺了住在城裏的 迦南 人,將城賜給他女兒 所羅門 的妻子做妝奩;
  • 列王紀上 9:17 - 故此 所羅門 建造了 基色 ,下 伯和崙 、
  • 士師記 5:19 - 『君王都來爭戰。 在 米吉多 水旁的 他納 交戰, 那時 迦南 列王沒得搶掠銀錢。
  • 列王紀上 11:27 - 他舉起手來攻擊王的緣故是這樣的: 所羅門 重建了 米羅 ,填補了他父親 大衛 城的破口。
  • 士師記 9:6 - 示劍 的眾公民和 米羅 全家都聚集了來,到 示劍 聖 篤耨香樹旁邊的柱子 那裏、立 亞比米勒 為王。
  • 士師記 4:2 - 永恆主把他們交付 在 迦南 王 耶賓 手中; 耶賓 在 夏瑣 作王;他的軍長 西西拉 ,住在外國人的 夏羅設 。
  • 列王紀上 4:12 - 他納 和 米吉多 、並靠近 撒拉但 、 耶斯列 下邊的 伯善 全地,從 伯善 到 亞伯米何拉 直到 約米菴 之外、有 亞希律 的兒子 巴拿 ;
  • 列王紀下 9:27 - 猶大 王 亞哈謝 見 這光景 ,就沿 伯哈干 路向逃跑。 耶戶 追趕他說:『把這人也 擊殺 』; 就有人 把他擊傷在車上,在靠近 以伯蓮 的 姑珥 之山坡上。他逃跑到 米吉多 ,就死在那裏。
  • 士師記 9:20 - 不然,就願火從 亞比米勒 發出,來燒滅 示劍 公民和 米羅 的家;又願火從 示劍 公民和 米羅 的家發出,去燒滅 亞比米勒 。』
  • 撒迦利亞書 12:11 - 當那日 耶路撒冷 必有很大的號哭,如同 米吉多 平原上 哈達臨門 的號哭一樣。
  • 約書亞記 10:33 - 那時 基色 王 荷蘭 上來幫助 拉吉 , 約書亞 把他和他的人民都擊殺了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 列王紀下 23:29 - 當 約西亞 在位 的日子、 埃及 王 法老尼哥 上到 伯拉 河 亞述 王那裏; 約西亞 王去和他接戰; 埃及 王在 米吉多 看見 約西亞 ,就把他殺死。
  • 列王紀下 23:30 - 他的臣僕用車載他 的 死 屍 ,從 米吉多 送到 耶路撒冷 ,將他埋葬在他自己的墳墓裏, 猶大 地的人民將 約西亞 的兒子 約哈斯 膏了油,設立為王,來接替他父親。
  • 列王紀下 15:29 - 當 以色列 王 比加 在位 的日子、 亞述 王 提革拉毘列色 來奪取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基低斯 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、和 拿弗他利 全地;使這些地方的居民 都流亡到 亞述 去。
  • 列王紀上 9:21 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
  • 列王紀上 9:10 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室這兩座建築物;二十年以後, 所羅門 王就把 加利利 地的二十座城給了 希蘭 ,因為 推羅 王 希蘭 曾經照 所羅門 所喜愛的將香柏木、松木和金子支助他。
  • 歷代志下 8:1 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 列王紀下 12:20 - 約阿施 的臣僕起來反叛,在下 悉拉 的 米羅 宮那裏將他擊殺了。
  • 詩篇 51:18 - 求你依你的恩悅善待 錫安 , 修造 耶路撒冷 的城牆。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 歷代志上 20:4 - 此後在 基色 同 非利士 人又有 戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的孩子 細派 , 非利士 人就被制伏。
  • 約書亞記 16:10 - 但是他們沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人住在 以法蓮 中間、直到今日;他們成為作苦工的奴隸。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮 也沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人仍住在 基色 、在 以法蓮 中間。
  • 約書亞記 19:36 - 亞大 瑪、 拉瑪 、 夏瑣 、
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣 王 耶賓 聽見了,就打發人去見 瑪頓 王 約巴 、去見 伸崙 王、 押煞 王、
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門 王從 以色列 人中徵派了作苦工的人;這一批作苦工的人共有三萬。
  • 列王紀上 9:24 - 只是 法老 的女兒從 大衛 城搬上 所羅門 為她建造的宮裏以後,那時 所羅門 才重建 米羅 。
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛 住在營寨裏,把營寨叫做 大衛 城; 大衛 又從 米羅 向 聖 殿方面往裏、周圍築牆。
  • 約書亞記 17:11 - 瑪拿西 在 以薩迦 和 亞設 境 內有 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 的廂鎮,有 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民,又有 隱多珥 和屬 隱多珥 廂鎮的居民,有 他納 和屬 他納 廂鎮的居民,有 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;第三個 城 是 拿法 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以下這一段 是記載 所羅門 王為了建造永恆主的殿、和王自己的宮室、跟 米羅 、 耶路撒冷 的城牆、 夏瑣 、 米吉多 和 基色 、而徵派苦工人的事。
  • 新标点和合本 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基 色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 当代译本 - 所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。
  • 圣经新译本 - 这是所罗门王征召服劳役的建筑耶和华的殿和他自己的王宫,以及米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色的记录。
  • 中文标准译本 - 以下是服苦役之人的记载。所罗门王征调他们去建造耶和华的殿、他自己的宫殿、梯垒、耶路撒冷的城墙、哈佐、米吉多、基色;
  • 现代标点和合本 - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多并基色。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。
  • New International Version - Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his own palace, the terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.
  • New International Reader's Version - King Solomon forced people to work hard for him. Here is a record of what they did. They built the Lord’s temple and Solomon’s palace. They filled in the low places. They rebuilt the wall of Jerusalem. They built up Hazor, Megiddo and Gezer.
  • English Standard Version - And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer
  • New Living Translation - This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the Lord’s Temple, the royal palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • The Message - This is the work record of the labor force that King Solomon raised to build The Temple of God, his palace, the defense complex (the Millo), the Jerusalem wall, and the fortified cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • Christian Standard Bible - This is the account of the forced labor that King Solomon had imposed to build the Lord’s temple, his own palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • New American Standard Bible - Now this is the account of the forced labor which King Solomon conscripted to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • New King James Version - And this is the reason for the labor force which King Solomon raised: to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • Amplified Bible - Now this is the account of the forced labor which King Solomon conscripted to build the house of the Lord, his own house, the Millo (fortification), the wall of Jerusalem, [and the fortress cities of] Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • American Standard Version - And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  • King James Version - And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the Lord, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
  • New English Translation - Here are the details concerning the work crews King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his palace, the terrace, the wall of Jerusalem, and the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • World English Bible - This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build Yahweh’s house, his own house, Millo, Jerusalem’s wall, Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 新標點和合本 - 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多,並基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅 、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅 、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。
  • 當代譯本 - 所羅門徵召勞役興建耶和華的殿、自己的王宮、米羅堡和耶路撒冷的城牆以及夏瑣、米吉多和基色。
  • 聖經新譯本 - 這是所羅門王徵召服勞役的建築耶和華的殿和他自己的王宮,以及米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色的記錄。
  • 中文標準譯本 - 以下是服苦役之人的記載。所羅門王徵調他們去建造耶和華的殿、他自己的宮殿、梯壘、耶路撒冷的城牆、哈佐、米吉多、基色;
  • 現代標點和合本 - 所羅門王挑取服苦的人,是為建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多並基色。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王徵人服役、乃為建耶和華室、與己宮室、及米羅暨耶路撒冷城垣、並夏瑣、米吉多、基色、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 徵夫役以建主之殿宇、與己之宮室、以及 米羅 保障、 耶路撒冷 城垣、 夏瑣 城、 米吉多 城、 基色 城、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto al trabajo forzado, el rey Salomón reunió trabajadores para construir el templo del Señor, su propio palacio, los terraplenes, el muro de Jerusalén, y Jazor, Meguido y Guézer.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전과 밀로 요새와 예루살렘성과 하솔과 므깃도와 게셀을 건설하기 위해 강제로 사역군을 동원하였다
  • Новый Русский Перевод - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Соломон использовал для строительства дома Господа, своего дворца, укрепления Милло , иерусалимской стены, а еще Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулейман использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулейман использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот сведения о подневольных людях, чей труд царь Сулаймон использовал для строительства храма Вечного, своего дворца, Милло , иерусалимской стены, а также для городов Хацора, Мегиддо и Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon avait organisé des corvées pour la construction du temple de l’Eternel, du palais royal, pour l’aménagement des terres pour des cultures en terrasse, ainsi que pour la construction du rempart qui entoure Jérusalem et les villes de Hatsor, Meguiddo et Guézer.
  • リビングバイブル - ソロモン王は労働者を集めて、神殿と宮殿のほかにも、ミロの要塞、エルサレムの城壁、ハツォルとメギドとゲゼルの町々を造りました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo , o muro de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
  • Hoffnung für alle - Salomo setzte bei allen Bauarbeiten Fronarbeiter ein: beim Tempel, bei seinem Palast, beim Ausbau der Stadtmauer und der Verteidigungsanlagen Jerusalems. Sie mussten ihm die Städte Hazor, Megiddo und Geser ausbauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn trưng dụng nhân công để xây Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, căn cứ Mi-lô, tường thành Giê-ru-sa-lem, và các thành Hát-so, Mơ-ghít-đô, và Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงเกณฑ์แรงงานโยธามาก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง ป้อมมิลโล กำแพงกรุงเยรูซาเล็ม เมืองฮาโซร์ เมกิดโด และเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​เรื่อง​แรงงาน​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​เกณฑ์​มา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​ท่าน รวม​ถึง​มิลโล​และ​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ฮาโซร์ เมกิดโด และ​เกเซอร์
  • 歷代志上 6:67 - 以色列 人將逃罪城 ,那在 以法蓮 山地的 示劍 和屬 示劍 的牧場給了他們;又 給了他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 歷代志下 35:22 - 約西亞 卻不肯轉臉離開他,反而化裝要和他交戰。他不聽 尼哥 的話、由上帝口 所說出 的,就到 米吉多 平原交戰去。
  • 列王紀上 9:16 - 先前 埃及 王 法老 上來攻取 基色 ,放火燒城,殺了住在城裏的 迦南 人,將城賜給他女兒 所羅門 的妻子做妝奩;
  • 列王紀上 9:17 - 故此 所羅門 建造了 基色 ,下 伯和崙 、
  • 士師記 5:19 - 『君王都來爭戰。 在 米吉多 水旁的 他納 交戰, 那時 迦南 列王沒得搶掠銀錢。
  • 列王紀上 11:27 - 他舉起手來攻擊王的緣故是這樣的: 所羅門 重建了 米羅 ,填補了他父親 大衛 城的破口。
  • 士師記 9:6 - 示劍 的眾公民和 米羅 全家都聚集了來,到 示劍 聖 篤耨香樹旁邊的柱子 那裏、立 亞比米勒 為王。
  • 士師記 4:2 - 永恆主把他們交付 在 迦南 王 耶賓 手中; 耶賓 在 夏瑣 作王;他的軍長 西西拉 ,住在外國人的 夏羅設 。
  • 列王紀上 4:12 - 他納 和 米吉多 、並靠近 撒拉但 、 耶斯列 下邊的 伯善 全地,從 伯善 到 亞伯米何拉 直到 約米菴 之外、有 亞希律 的兒子 巴拿 ;
  • 列王紀下 9:27 - 猶大 王 亞哈謝 見 這光景 ,就沿 伯哈干 路向逃跑。 耶戶 追趕他說:『把這人也 擊殺 』; 就有人 把他擊傷在車上,在靠近 以伯蓮 的 姑珥 之山坡上。他逃跑到 米吉多 ,就死在那裏。
  • 士師記 9:20 - 不然,就願火從 亞比米勒 發出,來燒滅 示劍 公民和 米羅 的家;又願火從 示劍 公民和 米羅 的家發出,去燒滅 亞比米勒 。』
  • 撒迦利亞書 12:11 - 當那日 耶路撒冷 必有很大的號哭,如同 米吉多 平原上 哈達臨門 的號哭一樣。
  • 約書亞記 10:33 - 那時 基色 王 荷蘭 上來幫助 拉吉 , 約書亞 把他和他的人民都擊殺了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 列王紀下 23:29 - 當 約西亞 在位 的日子、 埃及 王 法老尼哥 上到 伯拉 河 亞述 王那裏; 約西亞 王去和他接戰; 埃及 王在 米吉多 看見 約西亞 ,就把他殺死。
  • 列王紀下 23:30 - 他的臣僕用車載他 的 死 屍 ,從 米吉多 送到 耶路撒冷 ,將他埋葬在他自己的墳墓裏, 猶大 地的人民將 約西亞 的兒子 約哈斯 膏了油,設立為王,來接替他父親。
  • 列王紀下 15:29 - 當 以色列 王 比加 在位 的日子、 亞述 王 提革拉毘列色 來奪取 以雲 、 亞伯伯瑪迦 、 亞挪 、 基低斯 、 夏瑣 、 基列 、 加利利 、和 拿弗他利 全地;使這些地方的居民 都流亡到 亞述 去。
  • 列王紀上 9:21 - 他們的子孫於他們過往之後在此地剩下來、 以色列 人不能盡行毁滅歸神的——這些人、 所羅門 都徵派下來、充作苦工奴隸;直到今日 還是如此 。
  • 列王紀上 9:10 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室這兩座建築物;二十年以後, 所羅門 王就把 加利利 地的二十座城給了 希蘭 ,因為 推羅 王 希蘭 曾經照 所羅門 所喜愛的將香柏木、松木和金子支助他。
  • 歷代志下 8:1 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和自己的宮室;二十年終了、
  • 列王紀下 12:20 - 約阿施 的臣僕起來反叛,在下 悉拉 的 米羅 宮那裏將他擊殺了。
  • 詩篇 51:18 - 求你依你的恩悅善待 錫安 , 修造 耶路撒冷 的城牆。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 歷代志上 20:4 - 此後在 基色 同 非利士 人又有 戰事;那時 戶沙 人 西比該 擊殺了高身漢的孩子 細派 , 非利士 人就被制伏。
  • 約書亞記 16:10 - 但是他們沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人住在 以法蓮 中間、直到今日;他們成為作苦工的奴隸。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮 也沒有把住 基色 的 迦南 人趕出;於是 迦南 人仍住在 基色 、在 以法蓮 中間。
  • 約書亞記 19:36 - 亞大 瑪、 拉瑪 、 夏瑣 、
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣 王 耶賓 聽見了,就打發人去見 瑪頓 王 約巴 、去見 伸崙 王、 押煞 王、
  • 列王紀上 5:13 - 所羅門 王從 以色列 人中徵派了作苦工的人;這一批作苦工的人共有三萬。
  • 列王紀上 9:24 - 只是 法老 的女兒從 大衛 城搬上 所羅門 為她建造的宮裏以後,那時 所羅門 才重建 米羅 。
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛 住在營寨裏,把營寨叫做 大衛 城; 大衛 又從 米羅 向 聖 殿方面往裏、周圍築牆。
  • 約書亞記 17:11 - 瑪拿西 在 以薩迦 和 亞設 境 內有 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 以伯蓮 和屬 以伯蓮 的廂鎮,有 多珥 和屬 多珥 廂鎮的居民,又有 隱多珥 和屬 隱多珥 廂鎮的居民,有 他納 和屬 他納 廂鎮的居民,有 米吉多 和屬 米吉多 廂鎮的居民;第三個 城 是 拿法 。
圣经
资源
计划
奉献