逐节对照
  • 环球圣经译本 - 所罗门醒来,不料是个梦。他回到耶路撒冷,站在主的约柜前,献上燔祭,又献平安祭,也为他所有的臣仆摆设宴席。
  • 新标点和合本 - 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门醒了,看哪,是个梦。他就来到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为众臣仆摆设宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门醒了,看哪,是个梦。他就来到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为众臣仆摆设宴席。
  • 当代译本 - 所罗门醒来,发现是做了一个梦。他回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前献上燔祭和平安祭,又宴请群臣。
  • 圣经新译本 - 所罗门醒来,原来是一个梦。于是他回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献上燔祭,又献上平安祭,也为他的众臣仆摆设筵席。
  • 中文标准译本 - 所罗门醒来后,看哪,是一个梦。他就回到耶路撒冷,站在主的约柜前,献上燔祭,又献平安祭,也为他所有的臣仆摆设宴席。
  • 现代标点和合本 - 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。
  • New International Version - Then Solomon awoke—and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
  • New International Reader's Version - Solomon woke up. He realized he had been dreaming. He returned to Jerusalem. He stood in front of the ark of the Lord’s covenant. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. Then he gave a feast for all his officials.
  • English Standard Version - And Solomon awoke, and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings and peace offerings, and made a feast for all his servants.
  • New Living Translation - Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He returned to Jerusalem and stood before the Ark of the Lord’s Covenant, where he sacrificed burnt offerings and peace offerings. Then he invited all his officials to a great banquet.
  • The Message - Solomon woke up—what a dream! He returned to Jerusalem, took his place before the Chest of the Covenant of God, and worshiped by sacrificing Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings. Then he laid out a banquet for everyone in his service.
  • Christian Standard Bible - Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He went to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant, and offered burnt offerings and fellowship offerings. Then he held a feast for all his servants.
  • New American Standard Bible - Then Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace offerings, and held a feast for all his servants.
  • New King James Version - Then Solomon awoke; and indeed it had been a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, offered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast for all his servants.
  • Amplified Bible - Then Solomon awoke, and he realized that it was a dream. He came [back] to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord; he offered burnt offerings and peace offerings, and he prepared a feast for all his servants.
  • American Standard Version - And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.
  • King James Version - And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
  • New English Translation - Solomon then woke up and realized it was a dream. He went to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant, offered up burnt sacrifices, presented peace offerings, and held a feast for all his servants.
  • World English Bible - Solomon awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem, and stood before the ark of Yahweh’s covenant, and offered up burnt offerings, offered peace offerings, and made a feast for all his servants.
  • 新標點和合本 - 所羅門醒了,不料是個夢。他就回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻燔祭和平安祭,又為他眾臣僕設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門醒了,看哪,是個夢。他就來到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻燔祭和平安祭,又為眾臣僕擺設宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門醒了,看哪,是個夢。他就來到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻燔祭和平安祭,又為眾臣僕擺設宴席。
  • 當代譯本 - 所羅門醒來,發現是做了一個夢。他回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前獻上燔祭和平安祭,又宴請群臣。
  • 環球聖經譯本 - 所羅門醒來,不料是個夢。他回到耶路撒冷,站在主的約櫃前,獻上燔祭,又獻平安祭,也為他所有的臣僕擺設宴席。
  • 聖經新譯本 - 所羅門醒來,原來是一個夢。於是他回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻上燔祭,又獻上平安祭,也為他的眾臣僕擺設筵席。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 醒來,哦,原來是個夢;他就 回 到 耶路撒冷 ,站在永恆主的約櫃前,獻上燔祭,又獻平安祭,也為他的眾臣僕辦了筵席。
  • 中文標準譯本 - 所羅門醒來後,看哪,是一個夢。他就回到耶路撒冷,站在主的約櫃前,獻上燔祭,又獻平安祭,也為他所有的臣僕擺設宴席。
  • 現代標點和合本 - 所羅門醒了,不料是個夢。他就回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻燔祭和平安祭,又為他眾臣僕設擺筵席。
  • 文理和合譯本 - 所羅門既寤、則知為夢、遂返耶路撒冷、立於耶和華約匱前、獻燔祭酬恩祭、宴其臣僕、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門既寤、知涉於夢寐、遂至耶路撒冷、立耶和華法匱前、獻燔祭酬恩祭、賜宴與僕從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 寤、乃知為夢、遂至 耶路撒冷 、立於主之約匱前、獻火焚祭與平安祭、又為臣僕設宴、○
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Salomón despertó y se dio cuenta del sueño que había tenido, regresó a Jerusalén. Se presentó ante el arca del pacto del Señor y ofreció holocaustos y sacrificios de comunión. Luego ofreció un banquete para toda su corte.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 눈을 떠 보니 그것은 꿈이었다. 그는 예루살렘으로 돌아와 여호와의 법궤 앞에 서서 번제와 화목제를 드린 다음 그의 모든 신하들을 초청하여 큰 잔치를 베풀었다. 솔로몬의 지혜로운 재판
  • Новый Русский Перевод - Тут Соломон проснулся и понял, что это был сон. Он пришел в Иерусалим, встал перед ковчегом завета Владыки и принес всесожжения и жертвы примирения. После этого он устроил для всего двора пир.
  • Восточный перевод - Тут Сулейман проснулся и понял, что это был сон. Он пришёл в Иерусалим, встал перед сундуком соглашения с Владыкой и принёс всесожжения и жертвы примирения. После этого он устроил для всего двора пир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут Сулейман проснулся и понял, что это был сон. Он пришёл в Иерусалим, встал перед сундуком соглашения с Владыкой и принёс всесожжения и жертвы примирения. После этого он устроил для всего двора пир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут Сулаймон проснулся и понял, что это был сон. Он пришёл в Иерусалим, встал перед сундуком соглашения с Владыкой и принёс всесожжения и жертвы примирения. После этого он устроил для всего двора пир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon s’éveilla, avec ce rêve présent à l’esprit, et il revint à Jérusalem. Là, il alla se présenter devant le coffre de l’alliance de l’Eternel. Il offrit des holocaustes, présenta des sacrifices de communion et donna un festin auquel il invita tous ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - ソロモンは、ここではっと目が覚めました。なんと、それは夢だったのです。ソロモンはエルサレムに帰ると、さっそく幕屋に入って契約の箱の前に立ち、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。そしてすべての家臣たちを招き、盛大な祝宴を開いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. A seguir voltou a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, sacrificou holocaustos e apresentou ofertas de comunhão . Depois ofereceu um banquete a toda a sua corte.
  • Hoffnung für alle - Da erwachte Salomo und merkte, dass er geträumt hatte. Am nächsten Morgen ging er nach Jerusalem zurück. Dort trat er vor die Bundeslade des Herrn und brachte Brand- und Friedensopfer dar. Danach lud er seinen ganzen Hofstaat zu einem Festessen ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn thức giấc và nhận biết đó là một giấc mộng. Vua về Giê-ru-sa-lem, đứng trước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu dâng lễ thiêu và lễ cầu an. Sau đó, vua mở tiệc khoản đãi toàn thể quần thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโซโลมอนก็ตื่นบรรทมและตระหนักว่าได้ทรงฝันไป พระองค์เสด็จกลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม ทรงยืนอยู่หน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชา จากนั้นทรงจัดงานเลี้ยงให้ข้าราชสำนักทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ตื่น​ขึ้น ดู​เถิด เป็น​สิ่ง​ที่​ท่าน​ฝัน แล้ว​ท่าน​ก็​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม และ​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ทุก​คน
  • Thai KJV - และซาโลมอนก็ตื่นบรรทม และดูเถิด เป็นพระสุบิน แล้วพระองค์ก็เสด็จมาที่กรุงเยรูซาเล็ม และประทับยืนอยู่หน้าหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชา และพระราชทานเลี้ยงแก่บรรดาข้าราชการของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ตื่นขึ้น และ​เขา​ก็​รู้​ว่า​เขา​ได้​ฝัน​ไป เขา​กลับ​มา​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ไป​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​หีบ​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ได้​ถวาย​เครื่อง​เผา​บูชา​และ​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา แล้ว​เขา​ก็​จัด​งาน​เลี้ยง​ให้​กับ​ข้าราชการ​ทั้ง​หมด​ของ​เขา
  • onav - وَعِنْدَمَا اسْتَيْقَظَ سُلَيْمَانُ مِنْ نَوْمِهِ أَدْرَكَ أَنَّ ذَلِكَ كَانَ حُلْماً، فَعَادَ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَوَقَفَ أَمَامَ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ وَقَرَّبَ مُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ سَلامٍ، وَأَقَامَ وَلِيمَةً لِكُلِّ رِجَالِهِ.
交叉引用
  • 利未记 3:1 - “人的供物若是平安祭,献的若是牛,可以用公牛或母牛,要用一头完好的,献在耶和华面前。
  • 利未记 3:2 - 他要把手按在他的供物头上,在会幕门口宰杀牠。亚伦的子孙,就是那些祭司,要把牛血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 3:3 - 献祭者要从平安祭里给耶和华献上礼物,就是盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
  • 利未记 3:4 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些放在祭坛燃烧著的柴上的燔祭牲上,焚化为烟,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 利未记 3:6 - 人若是以羊给耶和华作平安祭的供物,可以用公羊或母羊,总要献一只完好的。
  • 利未记 3:7 - 人献的供物若是绵羊,他要把牠献在耶和华面前,
  • 利未记 3:8 - 把手按在他的供物头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 3:9 - 献祭者要从平安祭里给耶和华献上礼物,就是羊的硬脂肪:从近尾骨处取下的整条肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
  • 利未记 3:10 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 3:11 - 祭司要把这些在祭坛上焚化为烟,这是献给耶和华作食物的礼物。
  • 利未记 3:12 - “人的供物若是山羊,他要把羊献在耶和华面前,
  • 利未记 3:13 - 把手按在羊头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 3:14 - 献祭者要从供物里给耶和华献上礼物,就是盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
  • 利未记 3:15 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些放在祭坛上焚化为烟,这是作食物的礼物,有可喜悦的馨香。一切硬脂肪都属于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 任何硬脂肪和血,你们都不可吃,这是永远的规定,你们无论住在任何地方,世世代代都要遵守。”
  • 耶利米书 31:26 - 这样,我醒了,发觉自己睡得很香甜。
  • 利未记 7:11 - “这是关于献给耶和华的平安祭的指示:
  • 利未记 7:12 - 若是为感恩而献,献这感恩祭时就要一并献一些调油的无酵饼、抹了油的无酵薄饼、用上等粗粒小麦粉浸油调匀做的饼。
  • 利未记 7:13 - 他要把他的供物,连同一些有酵的饼,跟那感恩平安祭一起献上。
  • 利未记 7:14 - 他要从这些供物之中,每种饼取一个作奉献物,献给耶和华,归给那位泼平安祭牲血的祭司,属于他。
  • 利未记 7:15 - “感恩平安祭的肉,只能在献祭那天吃,一点也不可留到早晨。
  • 利未记 7:16 - 人的供物,若是还愿祭或甘心祭,献祭那天可以吃,剩下的,第二天也可以吃,
  • 利未记 7:17 - 第三天还剩下的祭肉,就要用火烧掉。
  • 利未记 7:18 - 第三天,若是真的吃了平安祭的肉,这祭肉就不蒙悦纳,献祭者也不再算是献过祭,这祭肉会成为污秽;吃这肉的人,要担当自己的罪责。
  • 利未记 7:19 - “祭肉倘若接触了任何不洁之物,就不可以吃,要用火烧掉。至于其他祭肉,任何洁净的人都可以吃;
  • 历代志下 7:5 - 所罗门王宰献牛二万二千头、羊十二万只。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
  • 列王纪上 8:63 - 所罗门向耶和华宰献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只。这样,王和全体以色列人为耶和华的殿举行了奉献礼。
  • 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的柜抬进大卫为这柜搭起的帐幕里面,安放在预备好的地方,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 撒母耳记下 6:18 - 大卫献完燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福;
  • 撒母耳记下 6:19 - 又分给所有人民,就是以色列全体群众,不论男女,每人一个麦饼、一个棕枣饼、一个葡萄饼;然后所有人民各自回家去了。
  • 历代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善于侍奉耶和华的利未人。众人吃节期宴席七天,又宰献平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。
  • 历代志下 30:23 - 全体会众商议决定要再守节期七天,于是他们又高高兴兴地庆祝七天。
  • 历代志下 30:24 - 犹大王希西家捐给会众公牛一千头,羊七千只;领袖们也捐给会众公牛一千头,羊一万只,并且有很多祭司使自己分别为圣。
  • 历代志下 30:25 - 犹大的全体会众、祭司和利未人、从以色列来的全体会众,以及在以色列地寄居的人和在犹大寄居的人,都非常欢乐。
  • 历代志下 30:26 - 欢乐弥漫耶路撒冷,自从大卫的儿子以色列王所罗门的日子以来,在耶路撒冷从来没有像这样欢乐的。
  • 创世记 31:54 - 雅各又在山上宰献祭牲,请弟兄们来用餐。他们用餐后,就在山上过夜。
  • 创世记 40:20 - 到了第三天,就是法老的生日,他为所有臣仆摆设宴席,在臣仆当中把侍酒长的头和烘饼长的头抬起,
  • 历代志下 7:7 - 因为所罗门所做的铜祭坛容不下燔祭、素祭和硬脂肪,所罗门就把耶和华殿的前院分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的硬脂肪。
  • 历代志下 7:8 - 那时,所罗门与来自各地的以色列人,北至哈马的利布城,南至埃及溪谷,举行非常盛大的集会,庆贺节日七天。
  • 历代志下 7:9 - 第八天举行特别集会,又举行祭坛奉献礼七天,以及七天的节庆。
  • 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散人民回自己的帐篷去。他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 历代志上 16:1 - 他们把 神的柜抬进大卫为这柜搭起的帐幕里面,安放在预备好的地方,就在 神面前献上燔祭和平安祭。
  • 历代志上 16:2 - 大卫献完燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给人民祝福。
  • 以斯帖记 1:3 - 他为王第三年,为所有官员和臣仆摆设宴席;波斯和玛代的权贵、各省的贵族和官员都在他面前。
  • 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千大臣大摆宴席,和他们一同饮酒。
  • 马可福音 6:21 - 有一天,机会来了。希律生日那天,他为文臣武将和加利利的要人摆设了宴席。
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门与来自各地的以色列人,北至哈马的利布城,南至埃及溪谷,都在耶和华我们的 神面前举行盛大的集会,庆贺节日七天,又七天,一共十四天。
  • 创世记 41:7 - 这些干瘦的穗子吞了那七个粗壮饱满的穗子,法老就醒了,原来是个梦。
逐节对照交叉引用