Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​พูด​ว่า “ดู​เถิด ท่าน​จะ​เห็น​ใน​วัน​นั้น เวลา​ที่​ท่าน​เข้า​ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 当代译本 - 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”
  • 中文标准译本 - 米该亚说:“看吧,当你进内室躲藏的那一天,你就看见了!”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • New International Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
  • New International Reader's Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
  • New Living Translation - And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”
  • The Message - Micaiah said, “You’ll know soon enough; you’ll know it when you’re frantically and futilely looking for a place to hide.”
  • Christian Standard Bible - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Behold, you are going to see how on that day when you go from one inner room to another trying to hide yourself.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!”
  • Amplified Bible - Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • King James Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • New English Translation - Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
  • World English Bible - Micaiah said, “Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就必看見了。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
  • 中文標準譯本 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知 知原文作見 之、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías contestó: —Lo sabrás el día en que andes de escondite en escondite.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야는 “네가 골방에 들어가 숨을 때에 알게 될 것이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
  • リビングバイブル - ミカヤは答えました。「あなたが奥の間に隠れるようになったとき、はっきりわかるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Micaías respondeu: “Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto”.
  • Hoffnung für alle - »Warte nur«, sagte Micha, »bald kommt der Tag, an dem du dich vor den Feinden in die hinterste Kammer deines Hauses verkriechst. Dann wirst du an meine Worte denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ngày nào ông phải trốn chui trốn nhủi trong phòng kín, ngày ấy ông sẽ biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์ตอบว่า “ท่านจะรู้คำตอบในวันที่ท่านไปหลบซ่อนตัวอยู่ในห้องชั้นใน”
交叉引用
  • อาโมส 7:17 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​โสเภณี​ใน​เมือง บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ แผ่นดิน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ด้วย​สายดิ่ง ตัว​เจ้า​เอง​จะ​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ที่​เป็น​มลทิน และ​อิสราเอล​จะ​ถูก​เนรเทศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​อย่าง​แน่นอน’”
  • เยเรมีย์ 23:15 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​พวก​เขา​กิน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม เพราะ​การ​กระทำ​ที่​ไร้​คุณธรรม​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เป็น​เพราะ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม”
  • เยเรมีย์ 29:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​อาหับ​บุตร​ของ​โคลายาห์ และ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​มาอาเสยาห์ ซึ่ง​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​แก่​พวก​เจ้า​ใน​นาม​ของ​เรา ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​ฆ่า​สอง​คน​นั้น​ต่อ​หน้า​พวก​เจ้า
  • เยเรมีย์ 29:22 - เป็น​เพราะ​เขา​ทั้ง​สอง เชลย​ทั้ง​ปวง​จาก​ยูดาห์​ที่​อยู่​ใน​บาบิโลน​จะ​ใช้​คำ​สาปแช่ง​เช่น​นี้​คือ “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อย่าง​เศเดคียาห์​และ​อาหับ​ซึ่ง​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ย่าง​ไฟ​ทั้ง​เป็น”
  • 2 เปโตร 2:1 - แต่​ใน​อดีต มี​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​ใน​หมู่ชน เช่นเดียว​กับ​ที่​จะ​มี​ผู้สอน​จอมปลอม​ใน​กลุ่ม​พวก​ท่าน เขา​เหล่า​นั้น​จะ​แอบ​เสี้ยม​สอน​ลัทธิ​ที่​นำ​ความ​พินาศ​มา จนถึง​กับ​ปฏิเสธ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูงสุด​ที่​ได้​ไถ่​พวก​เขา​ไว้ การ​ทำ​เช่น​นี้​จะ​ทำ​ให้​เขา​พินาศ​อย่าง​รวดเร็ว
  • เยเรมีย์ 29:32 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​เชไมยาห์​แห่ง​เนเฮลาม​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​นี้ และ​เขา​จะ​ไม่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น เพราะ​เขา​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น​เอง ใน​เดือน​ที่​เจ็ด ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • วิวรณ์ 19:20 - แต่​อสุรกาย​ถูก​จับ​พร้อม​กับ​ผู้เผย​คำกล่าว​จอม​ปลอม ซึ่ง​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ด้วย​อำนาจ​ที่​รับ​มา​จาก​อสุรกาย​ตัว​แรก และ​ใช้​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ล่อลวง​พวก​ที่​ได้​รับ​เครื่อง​หมาย​ของ​อสุรกาย และ​พวก​ที่​นมัสการ​รูป​จำลอง​ของ​ตัว​มัน ทั้ง​สอง​ถูก​โยน​ทั้ง​เป็น​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง​ที่​ลุกโชน​ด้วย​กำมะถัน
  • อิสยาห์ 9:14 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตัด​หัว​และ​หาง​ของ​อิสราเอล ทั้ง​กิ่ง​อินทผลัม​และ​ไม้​อ้อ​ภาย​ใน​วัน​เดียว
  • อิสยาห์ 9:15 - หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ชาย​ผู้​สูง​ศักดิ์​ก็​คือ​หัว และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​สอน​ความ​เท็จ​ก็​คือ​หาง
  • อิสยาห์ 9:16 - บรรดา​ผู้​ที่​นำ​ทาง​ชน​ชาติ​นี้​ได้​นำ​พวก​เขา​ให้​หลงผิด และ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​พวก​เขา​นำ​ไป​ก็​ถูก​กลืน​กิน
  • กันดารวิถี 31:8 - พวก​เขา​ใช้​ดาบ​ฆ่า​บาลาอัม​บุตร​ของ​เบโอร์ อีก​ทั้ง​เอวี เรเคม ศูร์ ฮูร์ และ​เรบา คือ​กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​ของ​ชาว​มีเดียน ที่​ถูก​ฆ่า​ตาย​พร้อม​กับ​คน​อื่นๆ ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:30 - และ​ที่​เหลือ​ก็​หนี​เข้า​เมือง​อาเฟก และ​กำแพง​เมือง​ได้​ล้ม​ทับ 27,000 คน​ที่​หนี​มา​จาก​การ​ต่อสู้ ฝ่าย​เบนฮาดัด​ก็​หนี​ไป​เช่น​กัน และ​เข้า​ไป​ใน​เมือง หลบ​อยู่​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน​แห่ง​หนึ่ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​พูด​ว่า “ดู​เถิด ท่าน​จะ​เห็น​ใน​วัน​นั้น เวลา​ที่​ท่าน​เข้า​ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 当代译本 - 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”
  • 中文标准译本 - 米该亚说:“看吧,当你进内室躲藏的那一天,你就看见了!”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • New International Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
  • New International Reader's Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
  • New Living Translation - And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”
  • The Message - Micaiah said, “You’ll know soon enough; you’ll know it when you’re frantically and futilely looking for a place to hide.”
  • Christian Standard Bible - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Behold, you are going to see how on that day when you go from one inner room to another trying to hide yourself.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!”
  • Amplified Bible - Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • King James Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • New English Translation - Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
  • World English Bible - Micaiah said, “Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就必看見了。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
  • 中文標準譯本 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知 知原文作見 之、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías contestó: —Lo sabrás el día en que andes de escondite en escondite.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야는 “네가 골방에 들어가 숨을 때에 알게 될 것이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
  • リビングバイブル - ミカヤは答えました。「あなたが奥の間に隠れるようになったとき、はっきりわかるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Micaías respondeu: “Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto”.
  • Hoffnung für alle - »Warte nur«, sagte Micha, »bald kommt der Tag, an dem du dich vor den Feinden in die hinterste Kammer deines Hauses verkriechst. Dann wirst du an meine Worte denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ngày nào ông phải trốn chui trốn nhủi trong phòng kín, ngày ấy ông sẽ biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์ตอบว่า “ท่านจะรู้คำตอบในวันที่ท่านไปหลบซ่อนตัวอยู่ในห้องชั้นใน”
  • อาโมส 7:17 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘ภรรยา​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​โสเภณี​ใน​เมือง บรรดา​บุตร​ชาย​และ​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ แผ่นดิน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ด้วย​สายดิ่ง ตัว​เจ้า​เอง​จะ​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ที่​เป็น​มลทิน และ​อิสราเอล​จะ​ถูก​เนรเทศ​ไป​จาก​แผ่นดิน​อย่าง​แน่นอน’”
  • เยเรมีย์ 23:15 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ถึง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​อาหาร​ขม​พวก​เขา​กิน และ​ให้​น้ำ​มี​พิษ​แก่​พวก​เขา​ดื่ม เพราะ​การ​กระทำ​ที่​ไร้​คุณธรรม​ได้​แพร่​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เป็น​เพราะ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม”
  • เยเรมีย์ 29:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ถึง​อาหับ​บุตร​ของ​โคลายาห์ และ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​มาอาเสยาห์ ซึ่ง​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​แก่​พวก​เจ้า​ใน​นาม​ของ​เรา ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​ฆ่า​สอง​คน​นั้น​ต่อ​หน้า​พวก​เจ้า
  • เยเรมีย์ 29:22 - เป็น​เพราะ​เขา​ทั้ง​สอง เชลย​ทั้ง​ปวง​จาก​ยูดาห์​ที่​อยู่​ใน​บาบิโลน​จะ​ใช้​คำ​สาปแช่ง​เช่น​นี้​คือ “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อย่าง​เศเดคียาห์​และ​อาหับ​ซึ่ง​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ย่าง​ไฟ​ทั้ง​เป็น”
  • 2 เปโตร 2:1 - แต่​ใน​อดีต มี​พวก​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​ใน​หมู่ชน เช่นเดียว​กับ​ที่​จะ​มี​ผู้สอน​จอมปลอม​ใน​กลุ่ม​พวก​ท่าน เขา​เหล่า​นั้น​จะ​แอบ​เสี้ยม​สอน​ลัทธิ​ที่​นำ​ความ​พินาศ​มา จนถึง​กับ​ปฏิเสธ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูงสุด​ที่​ได้​ไถ่​พวก​เขา​ไว้ การ​ทำ​เช่น​นี้​จะ​ทำ​ให้​เขา​พินาศ​อย่าง​รวดเร็ว
  • เยเรมีย์ 29:32 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​เชไมยาห์​แห่ง​เนเฮลาม​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​นี้ และ​เขา​จะ​ไม่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น เพราะ​เขา​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น​เอง ใน​เดือน​ที่​เจ็ด ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • วิวรณ์ 19:20 - แต่​อสุรกาย​ถูก​จับ​พร้อม​กับ​ผู้เผย​คำกล่าว​จอม​ปลอม ซึ่ง​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ต่างๆ ด้วย​อำนาจ​ที่​รับ​มา​จาก​อสุรกาย​ตัว​แรก และ​ใช้​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ล่อลวง​พวก​ที่​ได้​รับ​เครื่อง​หมาย​ของ​อสุรกาย และ​พวก​ที่​นมัสการ​รูป​จำลอง​ของ​ตัว​มัน ทั้ง​สอง​ถูก​โยน​ทั้ง​เป็น​ลง​สู่​ทะเล​เพลิง​ที่​ลุกโชน​ด้วย​กำมะถัน
  • อิสยาห์ 9:14 - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตัด​หัว​และ​หาง​ของ​อิสราเอล ทั้ง​กิ่ง​อินทผลัม​และ​ไม้​อ้อ​ภาย​ใน​วัน​เดียว
  • อิสยาห์ 9:15 - หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ชาย​ผู้​สูง​ศักดิ์​ก็​คือ​หัว และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​สอน​ความ​เท็จ​ก็​คือ​หาง
  • อิสยาห์ 9:16 - บรรดา​ผู้​ที่​นำ​ทาง​ชน​ชาติ​นี้​ได้​นำ​พวก​เขา​ให้​หลงผิด และ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​พวก​เขา​นำ​ไป​ก็​ถูก​กลืน​กิน
  • กันดารวิถี 31:8 - พวก​เขา​ใช้​ดาบ​ฆ่า​บาลาอัม​บุตร​ของ​เบโอร์ อีก​ทั้ง​เอวี เรเคม ศูร์ ฮูร์ และ​เรบา คือ​กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​ของ​ชาว​มีเดียน ที่​ถูก​ฆ่า​ตาย​พร้อม​กับ​คน​อื่นๆ ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:30 - และ​ที่​เหลือ​ก็​หนี​เข้า​เมือง​อาเฟก และ​กำแพง​เมือง​ได้​ล้ม​ทับ 27,000 คน​ที่​หนี​มา​จาก​การ​ต่อสู้ ฝ่าย​เบนฮาดัด​ก็​หนี​ไป​เช่น​กัน และ​เข้า​ไป​ใน​เมือง หลบ​อยู่​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน​แห่ง​หนึ่ง
圣经
资源
计划
奉献