Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 当代译本 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”
  • 中文标准译本 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • New International Version - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
  • New International Reader's Version - But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And here is something you can be just as sure of. I can only tell the king what the Lord tells me to say.”
  • English Standard Version - But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what the Lord tells me to say.”
  • The Message - But Micaiah said, “As surely as God lives, what God says, I’ll say.”
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, I shall speak it.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, that I will speak.”
  • Amplified Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.
  • King James Version - And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that will I speak.
  • New English Translation - But Micaiah said, “As certainly as the Lord lives, I will say what the Lord tells me to say.”
  • World English Bible - Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 當代譯本 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華吩咐我甚麼,我就說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
  • 中文標準譯本 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、我指耶和華以誓、必循耶和華命而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、主所諭我者、我必言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Micaías repuso: —Tan cierto como que vive el Señor, ten la seguridad de que yo le anunciaré al rey lo que el Señor me diga.
  • 현대인의 성경 - 그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
  • Восточный перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.
  • リビングバイブル - しかしミカヤは、「私が約束できるのは、主がお告げになることだけを語るということだ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o Senhor me mandar”.
  • Hoffnung für alle - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was der Herr mir aufträgt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ta thề trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, ta chỉ nói những lời Ngài bảo ta thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสฉันนั้น”
交叉引用
  • เอเสเคียล 3:17 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • เอเสเคียล 3:18 - ถ้า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​อย่าง​แน่​นอน’ และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ให้​คำ​เตือน หรือ​พูด​ตักเตือน​คน​ชั่ว​ร้าย​ให้​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ชั่ว​เพื่อ​รักษา​ชีวิต​ไว้ คน​ชั่ว​คน​นั้น​ก็​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ให้​ชีวิต​ของ​เขา​อยู่​ใน​ความ​รับ​ผิด​ชอบ​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 3:19 - แต่​ถ้า​เจ้า​เตือน​คน​ชั่ว​ร้าย และ​เขา​ไม่​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย​หรือ​จาก​วิถี​ทาง​ชั่ว เขา​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เจ้า​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ไว้​ได้
  • เยเรมีย์ 23:28 - ให้​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​พูด​ถึง​ความ​ฝัน​ที่​เขา​ฝัน​เห็น แต่​จง​ให้​ผู้​ที่​มี​คำ​กล่าว​ของ​เรา​พูด​คำ​ของ​เรา​ด้วย​ความ​ภักดี ฟาง​กับ​ข้าว​สาลี​มี​อะไร​ที่​เทียบ​เท่ากัน​ได้​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 2:4 - เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ซึ่ง​หัว​รั้น​และ​ใจ​ดื้อ​ด้าน เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้’
  • เอเสเคียล 2:5 - และ​ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม (เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน) พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • เอเสเคียล 2:7 - แต่​เจ้า​จง​บอก​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • เอเสเคียล 2:8 - แต่​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​ฟัง​ว่า เรา​พูด​อะไร​กับ​เจ้า เจ้า​จง​อย่า​ขัดขืน​เหมือน​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน จง​อ้า​ปาก​กิน​สิ่ง​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 26:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ยืน​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ประชาชน​จาก​ทุก​เมือง​แห่ง​ยูดาห์​ที่​มา​นมัสการ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​พวก​เขา​ฟัง​ทุก​คำ​ที่​เรา​บัญชา​เจ้า​ให้​พูด อย่า​เว้น​แม้แต่​คำ​เดียว
  • เยเรมีย์ 26:3 - พวก​เขา​อาจ​จะ​ฟัง​และ​หัน​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย เรา​จะ​ได้​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​เรา​ตั้งใจ​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา เพราะ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • กาลาเทีย 1:10 - ข้าพเจ้า​พยายาม​ทำ​ให้​ใคร​เห็น​ดี​ด้วย​เล่า มนุษย์​หรือ​พระ​เจ้า หรือ​ว่า​ข้าพเจ้า​พยายาม​เอาใจ​มนุษย์ ถ้า​ข้าพเจ้า​ยัง​เอาใจ​มนุษย์​อยู่ ข้าพเจ้า​คง​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรอก
  • เยเรมีย์ 42:4 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​ได้ยิน​คำ​ขอ​ของ​พวก​ท่าน ดู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​คำ​ขอ​ของ​ท่าน และ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ท่าน ข้าพเจ้า​ก็​จะ​บอก​พวก​ท่าน เรา​จะ​ไม่​นิ่ง​เฉย”
  • กิจการของอัครทูต 20:26 - ด้วย​เหตุนี้​ข้าพเจ้า​จึง​ยืนยัน​แก่​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​รับ​ผิดชอบ​ถ้า​ใคร​หลง​หาย​ตาย​ไป
  • กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:10 - ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ไม่​มี​ประชา​ชาติ​หรือ​อาณาจักร​ใด​ที่​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ส่ง​คน​ไป​ค้น​หา​ท่าน และ​เวลา​พวก​เขา​ตอบ​ว่า ‘ท่าน​ไม่​อยู่​ที่​นี่’ อาหับ​ก็​จะ​ต้อง​ให้​เขา​สาบาน​กับ​อาณาจักร​หรือ​ประชา​ชาติ​นั้น​ว่า พวก​เขา​หา​ท่าน​ไม่​พบ
  • 2 พงศาวดาร 18:12 - ผู้​ถือ​สาสน์​เป็น​คน​ที่​ไป​เรียก​มิคายาห์​ให้​มา และ​บอก​เขา​ว่า “ดู​เถิด บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กัน​เป็น​เสียง​เดียว​ถึง​เรื่อง​ของ​กษัตริย์​ใน​ทาง​ที่​ดี​งาม”
  • 2 พงศาวดาร 18:13 - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 - เอลียาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​องค์​ผู้​ที่​เรา​รับใช้​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​จะ​แสดง​ตัว​ให้​ท่าน​เห็น​ใน​วัน​นี้​อย่าง​แน่นอน”
  • 2 โครินธ์ 2:17 - เพราะ​ว่า​เรา​ไม่​เหมือน​คน​จำนวน​มาก​ที่​ใช้​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​เครื่อง​มือ​หา​กิน แต่​ใน​พระ​คริสต์​เรา​จึง​พูด​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ด้วย​ความ​จริงใจ​อย่าง​คน​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 4:2 - เรา​ไม่​เข้า​ไป​เกี่ยวข้อง​กับ​สิ่ง​อัน​น่า​อับอาย​และ​เร้นลับ เรา​ไม่​หลอกลวง​คน​หรือ​พลิกแพลง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​เรา​ประกาศ​ความ​จริง​อย่าง​เปิดเผย เพื่อ​ให้​ทุก​คน​ได้​ตระหนัก​ด้วย​มโนธรรม​ของ​เขา​ว่า เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • กันดารวิถี 22:38 - บาลาอัม​ตอบ​บาลาค​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​มา​หา​ท่าน​แล้ว แต่​บัดนี้​ข้าพเจ้า​หา​มี​อำนาจ​ที่​จะ​กล่าว​สิ่งใด​ไม่ ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ไป​ตาม​คำ​ที่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​ข้าพเจ้า​พูด​เท่า​นั้น”
  • กันดารวิถี 22:18 - แต่​บาลาอัม​ตอบ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​บาลาค​ว่า “ถึง​แม้​ว่า​บาลาค​จะ​ยก​บ้าน​ที่​เต็ม​ด้วย​เงิน​ทอง​ให้​เรา เรา​ก็​ไม่​อาจ​ขัด​ต่อ​คำ​สั่ง​ใดๆ ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ได้​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เรื่อง​เล็ก​หรือ​ใหญ่​ก็​ตาม
  • กันดารวิถี 24:13 - ‘ถ้า​แม้ว่า​บาลาค​จะ​ยก​บ้าน​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​เงิน​ทอง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​สามารถ​ขัด​ต่อ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​หรือ​เลว​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า​อย่างไร ข้าพเจ้า​ก็​พูด​ไป​ตาม​นั้น’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说什么,我就说什么。”
  • 当代译本 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”
  • 中文标准译本 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • New International Version - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
  • New International Reader's Version - But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And here is something you can be just as sure of. I can only tell the king what the Lord tells me to say.”
  • English Standard Version - But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what the Lord tells me to say.”
  • The Message - But Micaiah said, “As surely as God lives, what God says, I’ll say.”
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, I shall speak it.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, that I will speak.”
  • Amplified Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.
  • King James Version - And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that will I speak.
  • New English Translation - But Micaiah said, “As certainly as the Lord lives, I will say what the Lord tells me to say.”
  • World English Bible - Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華向我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 當代譯本 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華吩咐我甚麼,我就說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
  • 中文標準譯本 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、我指耶和華以誓、必循耶和華命而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、主所諭我者、我必言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Micaías repuso: —Tan cierto como que vive el Señor, ten la seguridad de que yo le anunciaré al rey lo que el Señor me diga.
  • 현대인의 성경 - 그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мне Господь.
  • Восточный перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que l’Eternel me dira.
  • リビングバイブル - しかしミカヤは、「私が約束できるのは、主がお告げになることだけを語るということだ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o Senhor me mandar”.
  • Hoffnung für alle - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was der Herr mir aufträgt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ta thề trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, ta chỉ nói những lời Ngài bảo ta thôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสฉันนั้น”
  • เอเสเคียล 3:17 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • เอเสเคียล 3:18 - ถ้า​เรา​พูด​กับ​คน​ชั่ว​ร้าย​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​อย่าง​แน่​นอน’ และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ให้​คำ​เตือน หรือ​พูด​ตักเตือน​คน​ชั่ว​ร้าย​ให้​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ชั่ว​เพื่อ​รักษา​ชีวิต​ไว้ คน​ชั่ว​คน​นั้น​ก็​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ให้​ชีวิต​ของ​เขา​อยู่​ใน​ความ​รับ​ผิด​ชอบ​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 3:19 - แต่​ถ้า​เจ้า​เตือน​คน​ชั่ว​ร้าย และ​เขา​ไม่​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย​หรือ​จาก​วิถี​ทาง​ชั่ว เขา​จะ​ตาย​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​เขา แต่​เจ้า​จะ​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ไว้​ได้
  • เยเรมีย์ 23:28 - ให้​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​พูด​ถึง​ความ​ฝัน​ที่​เขา​ฝัน​เห็น แต่​จง​ให้​ผู้​ที่​มี​คำ​กล่าว​ของ​เรา​พูด​คำ​ของ​เรา​ด้วย​ความ​ภักดี ฟาง​กับ​ข้าว​สาลี​มี​อะไร​ที่​เทียบ​เท่ากัน​ได้​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 2:4 - เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ซึ่ง​หัว​รั้น​และ​ใจ​ดื้อ​ด้าน เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้’
  • เอเสเคียล 2:5 - และ​ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม (เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน) พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • เอเสเคียล 2:7 - แต่​เจ้า​จง​บอก​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • เอเสเคียล 2:8 - แต่​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​ฟัง​ว่า เรา​พูด​อะไร​กับ​เจ้า เจ้า​จง​อย่า​ขัดขืน​เหมือน​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน จง​อ้า​ปาก​กิน​สิ่ง​ที่​เรา​ให้​แก่​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 26:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ยืน​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ประชาชน​จาก​ทุก​เมือง​แห่ง​ยูดาห์​ที่​มา​นมัสการ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​พวก​เขา​ฟัง​ทุก​คำ​ที่​เรา​บัญชา​เจ้า​ให้​พูด อย่า​เว้น​แม้แต่​คำ​เดียว
  • เยเรมีย์ 26:3 - พวก​เขา​อาจ​จะ​ฟัง​และ​หัน​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย เรา​จะ​ได้​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​เรา​ตั้งใจ​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา เพราะ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • กาลาเทีย 1:10 - ข้าพเจ้า​พยายาม​ทำ​ให้​ใคร​เห็น​ดี​ด้วย​เล่า มนุษย์​หรือ​พระ​เจ้า หรือ​ว่า​ข้าพเจ้า​พยายาม​เอาใจ​มนุษย์ ถ้า​ข้าพเจ้า​ยัง​เอาใจ​มนุษย์​อยู่ ข้าพเจ้า​คง​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์​หรอก
  • เยเรมีย์ 42:4 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​ได้ยิน​คำ​ขอ​ของ​พวก​ท่าน ดู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​คำ​ขอ​ของ​ท่าน และ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ท่าน ข้าพเจ้า​ก็​จะ​บอก​พวก​ท่าน เรา​จะ​ไม่​นิ่ง​เฉย”
  • กิจการของอัครทูต 20:26 - ด้วย​เหตุนี้​ข้าพเจ้า​จึง​ยืนยัน​แก่​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​รับ​ผิดชอบ​ถ้า​ใคร​หลง​หาย​ตาย​ไป
  • กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:10 - ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ไม่​มี​ประชา​ชาติ​หรือ​อาณาจักร​ใด​ที่​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ส่ง​คน​ไป​ค้น​หา​ท่าน และ​เวลา​พวก​เขา​ตอบ​ว่า ‘ท่าน​ไม่​อยู่​ที่​นี่’ อาหับ​ก็​จะ​ต้อง​ให้​เขา​สาบาน​กับ​อาณาจักร​หรือ​ประชา​ชาติ​นั้น​ว่า พวก​เขา​หา​ท่าน​ไม่​พบ
  • 2 พงศาวดาร 18:12 - ผู้​ถือ​สาสน์​เป็น​คน​ที่​ไป​เรียก​มิคายาห์​ให้​มา และ​บอก​เขา​ว่า “ดู​เถิด บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กัน​เป็น​เสียง​เดียว​ถึง​เรื่อง​ของ​กษัตริย์​ใน​ทาง​ที่​ดี​งาม”
  • 2 พงศาวดาร 18:13 - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 - เอลียาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​องค์​ผู้​ที่​เรา​รับใช้​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​จะ​แสดง​ตัว​ให้​ท่าน​เห็น​ใน​วัน​นี้​อย่าง​แน่นอน”
  • 2 โครินธ์ 2:17 - เพราะ​ว่า​เรา​ไม่​เหมือน​คน​จำนวน​มาก​ที่​ใช้​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​เครื่อง​มือ​หา​กิน แต่​ใน​พระ​คริสต์​เรา​จึง​พูด​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ด้วย​ความ​จริงใจ​อย่าง​คน​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 4:2 - เรา​ไม่​เข้า​ไป​เกี่ยวข้อง​กับ​สิ่ง​อัน​น่า​อับอาย​และ​เร้นลับ เรา​ไม่​หลอกลวง​คน​หรือ​พลิกแพลง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า แต่​เรา​ประกาศ​ความ​จริง​อย่าง​เปิดเผย เพื่อ​ให้​ทุก​คน​ได้​ตระหนัก​ด้วย​มโนธรรม​ของ​เขา​ว่า เรา​เป็น​อย่างไร​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • กันดารวิถี 22:38 - บาลาอัม​ตอบ​บาลาค​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​มา​หา​ท่าน​แล้ว แต่​บัดนี้​ข้าพเจ้า​หา​มี​อำนาจ​ที่​จะ​กล่าว​สิ่งใด​ไม่ ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ไป​ตาม​คำ​ที่​พระ​เจ้า​บันดาล​ให้​ข้าพเจ้า​พูด​เท่า​นั้น”
  • กันดารวิถี 22:18 - แต่​บาลาอัม​ตอบ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​บาลาค​ว่า “ถึง​แม้​ว่า​บาลาค​จะ​ยก​บ้าน​ที่​เต็ม​ด้วย​เงิน​ทอง​ให้​เรา เรา​ก็​ไม่​อาจ​ขัด​ต่อ​คำ​สั่ง​ใดๆ ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ได้​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เรื่อง​เล็ก​หรือ​ใหญ่​ก็​ตาม
  • กันดารวิถี 24:13 - ‘ถ้า​แม้ว่า​บาลาค​จะ​ยก​บ้าน​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​เงิน​ทอง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​สามารถ​ขัด​ต่อ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​หรือ​เลว​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า​อย่างไร ข้าพเจ้า​ก็​พูด​ไป​ตาม​นั้น’
圣经
资源
计划
奉献