逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們要逃離淫亂的事。你們說“人所犯的一切罪都在身體以外”,但淫亂的人其實是犯罪害了自己的身體。
  • 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
  • American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
  • Thai KJV - จงหลีกเลี่ยงเสียจากการล่วงประเวณี ความบาปทุกอย่างที่มนุษย์กระทำนั้นเป็นบาปนอกกาย แต่คนที่ล่วงประเวณีนั้นทำผิดต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​หลีกเลี่ยง​จาก​บาป​ทางเพศนี้ บาป​อื่นๆ​ทั้งหมด​ที่​คน​ทำ​นั้น​เป็น​บาป​ภายนอก​ร่างกาย แต่​คน​ทำ​ผิด​ทาง​เพศ​ได้​ทำบาป​ต่อ​ร่าง​ของ​เขา​เอง
  • onav - اهْرُبُوا مِنَ الزِّنَا! فَكُلُّ خَطِيئَةٍ يَرْتَكِبُهَا الإِنْسَانُ هِيَ خَارِجَةٌ عَنْ جَسَدِهِ، وَأَمَّا مَنْ يَرْتَكِبُ الزِّنَا، فَهُوَ يُسِيءُ إِلَى جَسَدِهِ الْخَاصِّ.
交叉引用
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離甜言蜜語的蕩婦。
  • 箴言 2:17 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記她在 神面前所立的約。
  • 箴言 2:18 - 她的家墜入死亡, 她的路下到陰魂當中。
  • 箴言 2:19 - 到她那裡去的人無一返回, 都走不上生命之路。
  • 箴言 9:16 - “誰是幼稚的人,轉身到這裡來吧!” 又對無知的人說:
  • 箴言 9:17 - “盜來的水才甜, 偷吃的餅才香!”
  • 箴言 9:18 - 人卻不知道陰魂就在她那裡, 被她叫去的人都在陰間的深處。
  • 羅馬書 1:24 - 因此, 神就任由他們順著心裡的私慾去做污穢的事,互相羞辱身體;
  • 箴言 7:5 - 這樣就可以守護你遠離淫婦, 以及甜言蜜語的蕩婦。
  • 箴言 7:6 - 透過窗格, 我在家裡憑窗俯視,
  • 箴言 7:7 - 看見在幼稚的人之中, 發覺在年輕人之中, 有個沒有理智的青年,
  • 箴言 7:8 - 他在街上走著,靠近淫婦所在的街角, 向她的家走去,
  • 箴言 7:9 - 在黃昏,在傍晚, 在夜裡,暗黑中。
  • 箴言 7:10 - 這時有個女人迎面而來, 妓女般的打扮,心存詭詐。
  • 箴言 7:11 - 她喜歡喧嘩,個性叛逆, 不安於室,
  • 箴言 7:12 - 時而在街上,時而在廣場, 或在任何街角埋伏。
  • 箴言 7:13 - 她拉住那個青年,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 箴言 7:14 - “我許過願要獻平安祭, 今天還了這個願,
  • 箴言 7:15 - 因此我出來會你, 渴望見你的面,終於找到你了!
  • 箴言 7:16 - 我用床單鋪床, 是彩色的埃及細麻布。
  • 箴言 7:17 - 我在床榻上撒了 沒藥、沉香、肉桂。
  • 箴言 7:18 - 來吧,我們陶醉在熱戀裡,直到天亮, 在愛裡盡情享受!
  • 箴言 7:19 - 因為那個男人不在家, 遠行去了。
  • 箴言 7:20 - 他拿了錢袋去, 月圓那天才會回家。”
  • 箴言 7:21 - 淫婦用許多花言巧語誘惑他, 用甜言蜜語勾引他。
  • 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走進屠宰場, 像愚頑的人戴著腳鐐去受刑,
  • 箴言 7:23 - 最後被箭射透他的肝; 他像鳥兒衝進羅網, 不知道會賠上性命。
  • 箴言 7:24 - 兒子們,現在你們要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可轉向淫婦的道路, 不要誤入她的路途,
  • 箴言 7:26 - 因為她使許多人倒地身亡, 被她殺害的人不計其數。
  • 箴言 7:27 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的密室。
  • 箴言 6:24 - 能守護你遠離邪惡的女子, 以及蕩婦的甜言蜜語。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪戀她的美色, 不要被她的媚眼勾引。
  • 箴言 6:26 - 因為妓女的價錢只是一塊餅, 有夫之婦則獵取人寶貴的性命。
  • 箴言 6:27 - 取火炭放在懷裡, 衣服怎能不燒著?
  • 箴言 6:28 - 在紅炭上行走, 雙腳怎能不灼傷?
  • 箴言 6:29 - 和別人的妻子交合也是這樣; 凡碰她的人都難逃責罰。
  • 箴言 6:30 - 賊因餓偷竊充飢, 人不會藐視他,
  • 箴言 6:31 - 但如果被抓住,就要七倍償還, 把家裡所有財物交出來。
  • 箴言 6:32 - 和婦人通姦,實在沒有理智, 只有自我毀滅的人才會這樣做。
  • 創世記 39:12 - 婦人抓住他的衣服,說:“和我睡吧!”他就由得那件衣服留下在婦人手裡,逃出外面去。
  • 創世記 39:13 - 婦人見約瑟留下衣服在她手裡,逃到外面去,
  • 創世記 39:14 - 就把家裡的人都叫來,對他們說:“你們看,我丈夫帶了一個希伯來人到我們這裡來戲弄我們!這人來找我要和我睡,我就大聲呼叫。
  • 創世記 39:15 - 他一聽見我高聲呼叫,就撇下衣服在我身邊,逃到外面去。”
  • 創世記 39:16 - 婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等他的主人回家。
  • 創世記 39:17 - 她用同樣的話對他說:“你帶到我們這裡的那個希伯來奴隸來找我,要調戲我!
  • 創世記 39:18 - 我高聲呼叫,他就撇下衣服在我身邊,逃到外面去了。”
  • 箴言 5:3 - 要知道,淫婦的嘴唇滴下蜂蜜, 她的嘴巴比油更滑,
  • 箴言 5:4 - 最終卻苦如苦蒿, 銳利如雙刃的劍。
  • 箴言 5:5 - 她的雙腳往下走向死亡, 腳步直達陰間。
  • 箴言 5:6 - 生命的路徑她不審察; 她走迷了路,卻不自知。
  • 箴言 5:7 - 兒子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 箴言 5:8 - 你的道路要遠離淫婦, 不可走近她的家門,
  • 箴言 5:9 - 免得你把尊嚴斷送給別的男人, 把你的年華交給殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得陌生人飽享你的財物, 你辛苦得來的歸入外人的家。
  • 箴言 5:11 - 最終,在你的肉身軀體衰殘之時, 你會悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:“從前我竟然恨惡管教, 我的心居然藐視責備!
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽從老師們的話, 沒有側耳聆聽那些教導我的人。
  • 箴言 5:14 - 在民眾集會裡, 我幾乎嘗盡一切苦頭!”
  • 箴言 5:15 - 你要喝自己儲水池的水, 飲自己井裡的活水。
  • 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 不放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 提摩太後書 2:22 - 你要逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心呼求主的人一同追求公義、信實、愛與和平。
  • 哥林多後書 12:21 - 又怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前沮喪,並且使我為許多從前犯罪的人哀痛,因為他們做了污穢、淫亂、邪蕩的事,卻不肯悔改。
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切污穢,或者貪心,在你們中間連提都不可,這才符合聖徒的體統。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛的啊,我勸你們:身為客旅和寄居的人,要戒絕肉體的私慾,這私慾攻擊你們的生命。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以要治死你們身上那些屬地的性情,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
  • 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂和通姦的人。
  • 羅馬書 6:12 - 所以,不要讓罪在你們必死的身體上執掌王權,使你們順從身體的私慾,
  • 羅馬書 6:13 - 也不要把你們身體各部分獻給罪作為行不義的武器;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們身體各部分獻給 神作為行義的武器。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意就是要你們聖潔:要你們戒絕淫亂,
逐节对照交叉引用