逐节对照
- リビングバイブル - ただ、五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)まではエペソを離れません。
- 新标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
- 和合本2010(神版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
- 当代译本 - 我会在以弗所停留到五旬节,
- 圣经新译本 - 不过我要在以弗所住到五旬节,
- 中文标准译本 - 只是我会留在以弗所,一直到五旬节。
- 现代标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
- 和合本(拼音版) - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
- New International Version - But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
- New International Reader's Version - But I will stay at Ephesus until the day of Pentecost.
- English Standard Version - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
- New Living Translation - In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
- Christian Standard Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
- New American Standard Bible - But I will remain in Ephesus until Pentecost;
- New King James Version - But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
- Amplified Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
- American Standard Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
- King James Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
- New English Translation - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
- World English Bible - But I will stay at Ephesus until Pentecost,
- 新標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
- 當代譯本 - 我會在以弗所停留到五旬節,
- 聖經新譯本 - 不過我要在以弗所住到五旬節,
- 呂振中譯本 - 但我要仍住在 以弗所 、直到五旬節;
- 中文標準譯本 - 只是我會留在以弗所,一直到五旬節。
- 現代標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節,
- 文理和合譯本 - 但我寓以弗所、迨至五旬節、
- 文理委辦譯本 - 我住以弗所、迨五旬節期至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我必居於 以弗所 至五旬節、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟在復活節前、擬暫留 伊法所 、
- Nueva Versión Internacional - Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
- 현대인의 성경 - 그러나 오순절까지는 내가 에베소에 머물려고 합니다.
- Новый Русский Перевод - В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
- Восточный перевод - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
- La Bible du Semeur 2015 - Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,
- Nestle Aland 28 - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς;
- Nova Versão Internacional - Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
- Hoffnung für alle - Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay tôi phải ở lại Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสต่อจนถึงเทศกาลเพ็นเทคอสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสจนกระทั่งเทศกาลเพ็นเทคศเต
交叉引用
- レビ記 23:15 - 七週の祭りとして、最初の収穫をささげてから五十日目に、その後の収穫の中から、新しい穀物の供え物を持って来なさい。
- レビ記 23:17 - 家で焼いたパンを二つ、主の前で揺り動かしてささげる。パンは、四・六リットルの小麦粉にパン種を入れて焼く。これは収穫物の初穂としてささげるのである。
- レビ記 23:18 - パンとぶどう酒といっしょに、傷のない一歳の子羊七頭と若い雄牛一頭、雄羊二頭を、焼き尽くすいけにえとして主にささげる。全部を火で焼いてささげる。それがわたしの受け入れるいけにえである。
- レビ記 23:19 - ほかに、罪の赦しのためのいけにえとして雄やぎ一頭を、和解のいけにえとして一歳の雄の子羊二頭をささげる。
- レビ記 23:20 - 収穫物の初穂としてささげたパンといっしょに、祭司はこれらのいけにえを揺り動かして主にささげる。
- レビ記 23:21 - その日はすべての民が礼拝に集まる。どんな仕事もしてはならない。これは代々守るべきおきてである。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:32 - もし私が、この地上の生涯のためにエペソでの苦難と戦ったのだとしたら、どれだけの価値があったでしょう。死後の復活などありえないのなら、「どうせ明日は死ぬ身だ。大いに飲み食いして、愉快に過ごそう」ということになります。
- 使徒の働き 18:19 - 一行がエペソに着くと、パウロは二人を船に残したまま会堂へ出かけ、ユダヤ人たちと議論を戦わせました。
- 出エジプト記 23:16 - 次に、刈り入れの祭りがある。この時は最初の収穫物を持って来なければならない。最後に、収穫期の終わりに収穫の祭りがくる。
- 使徒の働き 2:1 - さて、イエスの死と復活から、七週間が過ぎました。五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)の日のことです。信者たちが一堂に集まっていると、