Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이 곳에 있는 모든 형제가 여러분에게 문안합니다. 여러분도 주님 안에서 따뜻한 인사를 서로 나누십시오.
  • 新标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 当代译本 - 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。
  • 圣经新译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻彼此问安。
  • 中文标准译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。
  • 现代标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • New International Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New International Reader's Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • English Standard Version - All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New Living Translation - All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.
  • The Message - All the friends here say hello. Pass the greetings around with holy hugs!
  • Christian Standard Bible - All the brothers and sisters send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New American Standard Bible - All the brothers and sisters greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • New King James Version - All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Amplified Bible - All the believers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • American Standard Version - All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • King James Version - All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
  • New English Translation - All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • World English Bible - All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • 新標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 當代譯本 - 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。
  • 聖經新譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻彼此問安。
  • 呂振中譯本 - 眾弟兄都給你們問安;你們要用聖別的接吻彼此問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。
  • 現代標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 文理和合譯本 - 諸兄弟問爾安、爾宜接吻維聖、互相問安、○
  • 文理委辦譯本 - 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄弟問爾安、爾當以清潔接吻、互相問安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾兄弟皆祝爾康樂。彼此當以聖潔之吻禮、互祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hermanos les mandan saludos. Salúdense unos a otros con un beso santo.
  • Новый Русский Перевод - Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • Восточный перевод - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.
  • リビングバイブル - こちらの友人たち全員が、よろしくとのことです。あなたがたも、会った時には、互いに愛のこもったあいさつを交わしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Todos os irmãos daqui enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
  • Hoffnung für alle - Auch die Brüder und Schwestern hier haben mich gebeten, euch zu grüßen. Grüßt einander mit dem Friedenskuss!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các thân hữu tại đây cũng gửi lời chào thăm anh chị em. Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งปวงที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน จงทักทายกันด้วยการจุมพิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​นี่​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​อัน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 로마서 16:23 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • 빌립보서 4:22 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • 빌레몬서 1:23 - 그리스도 예수님을 전파하다가 함께 갇힌 에바브라가 그대에게 문안합니다.
  • 빌레몬서 1:24 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • 로마서 16:21 - 나의 동역자 디모데와 내 친척 누기오와 야손과 소시바더가 여러분에게 문안합니다.
  • 히브리서 13:24 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • 고린도후서 13:12 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오.
  • 고린도후서 13:13 - 모든 성도들이 여러분에게 문안합니다.
  • 베드로전서 5:14 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • 데살로니가전서 5:26 - 그리스도의 사랑으로 모든 성도들에게 문안하십시오.
  • 로마서 16:16 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오. 그리스도의 모든 교회가 여러분에게 문안합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이 곳에 있는 모든 형제가 여러분에게 문안합니다. 여러분도 주님 안에서 따뜻한 인사를 서로 나누십시오.
  • 新标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 当代译本 - 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。
  • 圣经新译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻彼此问安。
  • 中文标准译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。
  • 现代标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • New International Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New International Reader's Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • English Standard Version - All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New Living Translation - All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.
  • The Message - All the friends here say hello. Pass the greetings around with holy hugs!
  • Christian Standard Bible - All the brothers and sisters send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New American Standard Bible - All the brothers and sisters greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • New King James Version - All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Amplified Bible - All the believers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • American Standard Version - All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • King James Version - All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
  • New English Translation - All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • World English Bible - All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • 新標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 當代譯本 - 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。
  • 聖經新譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻彼此問安。
  • 呂振中譯本 - 眾弟兄都給你們問安;你們要用聖別的接吻彼此問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。
  • 現代標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 文理和合譯本 - 諸兄弟問爾安、爾宜接吻維聖、互相問安、○
  • 文理委辦譯本 - 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄弟問爾安、爾當以清潔接吻、互相問安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾兄弟皆祝爾康樂。彼此當以聖潔之吻禮、互祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hermanos les mandan saludos. Salúdense unos a otros con un beso santo.
  • Новый Русский Перевод - Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • Восточный перевод - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.
  • リビングバイブル - こちらの友人たち全員が、よろしくとのことです。あなたがたも、会った時には、互いに愛のこもったあいさつを交わしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Todos os irmãos daqui enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
  • Hoffnung für alle - Auch die Brüder und Schwestern hier haben mich gebeten, euch zu grüßen. Grüßt einander mit dem Friedenskuss!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các thân hữu tại đây cũng gửi lời chào thăm anh chị em. Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งปวงที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน จงทักทายกันด้วยการจุมพิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​นี่​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​อัน​บริสุทธิ์
  • 로마서 16:23 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • 빌립보서 4:22 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • 빌레몬서 1:23 - 그리스도 예수님을 전파하다가 함께 갇힌 에바브라가 그대에게 문안합니다.
  • 빌레몬서 1:24 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • 로마서 16:21 - 나의 동역자 디모데와 내 친척 누기오와 야손과 소시바더가 여러분에게 문안합니다.
  • 히브리서 13:24 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • 고린도후서 13:12 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오.
  • 고린도후서 13:13 - 모든 성도들이 여러분에게 문안합니다.
  • 베드로전서 5:14 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • 데살로니가전서 5:26 - 그리스도의 사랑으로 모든 성도들에게 문안하십시오.
  • 로마서 16:16 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오. 그리스도의 모든 교회가 여러분에게 문안합니다.
圣经
资源
计划
奉献