逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
- 新标点和合本 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
- 当代译本 - 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。
- 圣经新译本 - 你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
- 中文标准译本 - 你们要警醒,在信仰上当站立得稳,要做大丈夫,要刚强;
- 现代标点和合本 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要做大丈夫,要刚强。
- 和合本(拼音版) - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
- New International Version - Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
- New International Reader's Version - Be on your guard. Remain strong in the faith. Be brave.
- English Standard Version - Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
- New Living Translation - Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
- The Message - Keep your eyes open, hold tight to your convictions, give it all you’ve got, be resolute, and love without stopping.
- Christian Standard Bible - Be alert, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
- New American Standard Bible - Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
- New King James Version - Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
- Amplified Bible - Be on guard; stand firm in your faith [in God, respecting His precepts and keeping your doctrine sound]. Act like [mature] men and be courageous; be strong.
- American Standard Version - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
- King James Version - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
- New English Translation - Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.
- World English Bible - Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
- 新標點和合本 - 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
- 當代譯本 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
- 呂振中譯本 - 你們要儆醒,要在信仰上站穩,要作大丈夫,要剛強。
- 中文標準譯本 - 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
- 現代標點和合本 - 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要做大丈夫,要剛強。
- 文理和合譯本 - 宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
- 文理委辦譯本 - 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當警醒卓立於信、為丈夫、且剛強、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
- Nueva Versión Internacional - Manténganse alerta; permanezcan firmes en la fe; sean valientes y fuertes.
- 현대인의 성경 - 여러분은 정신을 차리고 믿음에 굳게 서서 남자답게 강하십시오.
- Новый Русский Перевод - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
- Восточный перевод - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
- リビングバイブル - 目を覚まして、霊的な危険に身構えていなさい。いつも主に忠実でありなさい。男らしく行動し、強くありなさい。
- Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
- Nova Versão Internacional - Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
- Hoffnung für alle - Seid wachsam und steht fest im Glauben! Seid entschlossen und stark!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề cao cảnh giác, giữ vững đức tin, phải can đảm và mạnh mẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงระมัดระวัง ยืนหยัดมั่นคงในความเชื่อ เด็ดเดี่ยวกล้าหาญและเข้มแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงระวังให้ดี ขอให้ยืนหยัดอยู่ในความเชื่อ จงกล้าหาญและเข้มแข็ง
交叉引用
- 哈該書 2:4 - 耶和華說:“所羅巴伯啊!現在你要剛強。”耶和華說:“約撒答的兒子大祭司約書亞啊!你要剛強;這地的一切子民啊!你們也要剛強,並且要作工。”萬軍之耶和華說:“因為我與你們同在。
- 希伯來書 11:32 - 我還要再說甚麼呢?如果再要述說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。
- 希伯來書 11:33 - 他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,
- 希伯來書 11:34 - 消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。
- 路加福音 21:36 - 你們要時刻警醒,常常祈求,好讓你們能逃避這一切要發生的事,可以站在人子面前。”
- 啟示錄 16:15 - (看哪,我來像賊一樣!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至於赤身行走,讓人看見他的羞恥。)
- 列王紀上 2:2 - “我現在要走世人必走的路了,你當堅強作大丈夫,
- 路加福音 12:35 - “你們的腰當束起來,燈也該點著,
- 路加福音 12:36 - 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
- 路加福音 12:37 - 主人來到了,看見僕人警醒,這些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必親自束腰,招待他們吃飯,進前來侍候他們。
- 路加福音 12:38 - 主人也許半夜之前,或天亮之前回來,看見他們這樣,這些僕人就有福了。
- 路加福音 12:39 - 你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。
- 路加福音 12:40 - 你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。”
- 撒迦利亞書 8:9 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在萬軍之耶和華的殿奠立了根基,預備建造的日子,你們這些在當時聽過眾先知親口宣告這些話的人,現在你們的手務要剛強。
- 撒迦利亞書 8:13 - 猶大家和以色列家啊!你們從前怎樣在萬國中成為可咒詛的,將來,我也要怎樣拯救你們,使你們成為祝福。你們不要懼怕,你們的手務要剛強。’
- 馬太福音 25:13 - 所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
- 歷代志上 19:13 - 你當剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強;願耶和華成全他看為美的行事。”
- 撒母耳記上 4:9 - 非利士人哪!你們要剛強,要作大丈夫,免得你們作希伯來人的奴僕,好像他們作過你們的奴僕一樣;你們要作大丈夫,作戰吧!”
- 約書亞記 1:18 - 無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”
- 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
- 馬太福音 24:42 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
- 馬太福音 24:43 - 你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
- 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
- 啟示錄 3:2 - 你要警醒,把那些剩下來將要死的堅強起來;因為我見你的行為在我 神面前是不完全的。
- 啟示錄 3:3 - 所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
- 以弗所書 3:16 - 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
- 但以理書 11:32 - 那些作惡違背聖約的人,他必用奉承的話敗壞他們;但認識 神的人民,必剛強行事。
- 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見門徒睡著了,就對彼得說:“西門,你睡覺嗎?你連一個小時也不能警醒嗎?
- 馬可福音 14:38 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
- 但以理書 10:19 - 他說:“大蒙眷愛的人哪!不要懼怕,願你平安,你要大大剛強。”他和我說話的時候,我就剛強起來;於是我說:“我主請說,因為你剛強了我。”
- 哥林多前書 9:25 - 凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
- 哥林多前書 9:26 - 所以我奔跑,不是沒有目標的;我鬥拳,不是打空氣的。
- 哥林多前書 9:27 - 我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
- 歌羅西書 1:23 - 只是你們要常存信心,根基穩固,不受動搖偏離福音的盼望。這福音你們聽過了,也傳給了天下萬民;我保羅也作了這福音的僕役。
- 歌羅西書 1:11 - 依照他榮耀的大能得著一切能力,帶著喜樂的心,凡事忍耐寬容;
- 歌羅西書 1:12 - 並且感謝父,他使你們有資格分享聖徒在光明中的基業。
- 提摩太後書 2:1 - 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
- 提摩太前書 6:12 - 要為信仰打那美好的仗,持定永生;你是為這永生而蒙召的,又在許多的證人面前承認過美好的信仰。
- 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
- 歷代志上 28:10 - 現在你當謹慎,因為耶和華揀選了你建造殿宇,作為聖所;你要勇敢地去作。”
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
- 馬可福音 13:33 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
- 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外遠行,把責任(“責任”原文作“權柄”)一一地交給他的僕人,又吩咐看門的要警醒。
- 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道家主甚麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。
- 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,發現你們正在睡覺。
- 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的,‘你們要警醒’。”
- 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;
- 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
- 馬太福音 26:41 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
- 哥林多後書 1:24 - 我們並不是要轄制你們的信仰,而是要作你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
- 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
- 哥林多前書 15:1 - 弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
- 哥林多前書 15:2 - 你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。
- 提摩太後書 2:3 - 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
- 提摩太後書 2:4 - 當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
- 提摩太後書 2:5 - 競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
- 以賽亞書 35:4 - 又對那些憂心的人說: “你們要剛強,不要懼怕。 看哪!你們的 神,他要來報仇, 來施行報應, 他必來拯救你們。”
- 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。
- 彼得前書 5:8 - 你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
- 腓立比書 4:1 - 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
- 約書亞記 1:6 - 你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。
- 約書亞記 1:7 - 你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。
- 腓立比書 1:27 - 不過,你們行事為人(“行事為人”原文也可譯作“作公民”)應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
- 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 所以弟兄們,你們要站立得穩;你們所領受的教訓,無論是我們口傳的,或是信上寫的,都要持守。
- 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
- 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
- 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
- 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
- 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的 神必與你同在。”
- 以弗所書 6:13 - 所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
- 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
- 以弗所書 6:15 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
- 以弗所書 6:16 - 拿起信心的盾牌,用來撲滅那惡者所有的火箭;
- 以弗所書 6:17 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
- 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。