逐节对照
- 环球圣经译本 - 死亡的毒刺从罪而来,而罪的能力从律法而来。
- 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
- 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
- English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
- Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
- New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
- Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
- American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
- King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
- New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 環球聖經譯本 - 死亡的毒刺從罪而來,而罪的能力從律法而來。
- 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
- 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
- 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
- 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
- Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
- 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
- Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
- Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
- Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
- Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กในของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือกฎบัญญัติ
- Thai KJV - เหล็กในของความตายนั้นคือบาป และฤทธิ์ของบาปคือพระราชบัญญัติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พิษสงของความตายนั้นคือบาป และอำนาจของบาปก็มาจากกฎ
- onav - وَشَوْكَةُ الْمَوْتِ إِنَّمَا هِيَ الْخَطِيئَةُ، وَقُوَّةُ الْخَطِيئَةِ إِنَّمَا هِيَ الشَّرِيعَةُ.
交叉引用
- 希伯来书 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以后就是审判;
- 约翰福音 8:21 - 耶稣又对他们说:“我要去了,你们会寻找我,并且将会死在自己的罪中;我去的地方,你们不能到。”
- 罗马书 5:17 - 如果因那一个人的过犯,死就藉著那一个人执掌了王权,那么,领受丰富的恩典和称义恩泽的人,就更要藉著耶稣基督这一个人在生命里执掌王权了。
- 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
- 罗马书 3:20 - 因为在 神面前,没有一个人能够因为遵行律法得称为义;事实上,藉著律法,人就认识罪。
- 诗篇 90:3 - 你使人回归尘土; 你说:“世人啊,你们要回归!”
- 诗篇 90:4 - 在你看来, 千年如已逝的昨天, 又像夜间的一更。
- 诗篇 90:5 - 在他们睡中,你像洪水把他们冲走; 他们像早晨生长的草。
- 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上凋萎枯干。
- 诗篇 90:7 - 的确,我们因你的怒气而消灭, 因你的怒火而惊恐。
- 诗篇 90:8 - 你把我们的罪恶摆在你眼前, 将我们隐秘的罪摆在你脸光中。
- 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你震怒中消逝; 就像一声叹息,我们耗尽了自己的年岁。
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中所夸耀的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们就如飞而去。
- 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的威力? 谁按著你该得的敬畏,晓得你的愤怒呢?
- 罗马书 5:15 - 但是,恩赐和过犯截然不同:如果因那一个人的过犯,众人就都死了,那么, 神的恩典,还有因耶稣基督这一个人的恩典而来的恩泽,就更加丰盛地临到了众人。
- 箴言 14:32 - 恶人因自己的罪恶而被倾覆; 义人死亡时却得到庇护。
- 创世记 3:17 - 对亚当,他说:“因为你听从妻子的话,吃了那棵树的果子,就是我吩咐你不可吃的,所以 土地必因你的缘故受诅咒; 你有生之日都会劳苦, 才能从土地里得食。
- 创世记 3:18 - 土地要给你长出荆棘、蒺藜, 你会吃田野的草谷豆蔬,
- 创世记 3:19 - 汗流满面才得糊口, 直到你回归土地, 因为你是从土地取出来的; 你既然是尘土, 还会回归尘土。”
- 罗马书 6:23 - 因为罪给人的报酬是死亡, 神的恩赐却是在我们主基督耶稣里的永生。
- 罗马书 5:12 - 因此,正如罪藉著一个人进入了世界,死又是藉著罪来的,于是死就这样临到了所有人,因为所有人都犯了罪—
- 罗马书 5:13 - 事实上,在律法颁布以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪就不算是罪。
- 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们将死在自己的罪中;你们如果不信我就是那一位,就将会死在自己的罪中。”
- 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯添得越来越满;然而,罪在哪里添得越来越满,恩典也就在哪里越发丰盛了。
- 罗马书 7:5 - 我们从前属肉体的时候,藉著律法而生的种种罪恶情欲在我们身体各部分发挥力量,就为死亡结出果子。
- 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然对从前一直控制我们的律法死了,律法对我们就失效了,使我们可以焕然一新倚靠圣灵来服侍,不用依然如故倚靠律法条文。
- 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!不过,如果不是藉著律法,我就不知道甚么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道甚么是贪心。
- 罗马书 7:8 - 但是,罪把握这个机会,藉著诫命使我里面产生各样贪心,因为罪没有律法是死的。
- 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的;但诫命一到,罪就活过来,
- 罗马书 7:10 - 我就死了。我发现,那本该使人活的诫命,反而导致死亡;
- 罗马书 7:11 - 这是因为罪把握这个机会,藉著诫命欺骗我,并且藉著诫命杀了我。
- 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
- 罗马书 7:13 - 那么,是那良善的使我死吗?绝对不是!而是罪藉著那良善的在我里面造成死亡,为要让罪显出来,为要让罪藉著诫命变得罪大之极。
- 加拉太书 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在诅咒之下,因为经上记著:“凡不一直遵行律法书上所写一切的人,就必受诅咒。”
- 加拉太书 3:11 - 很明显,在 神面前没有一个人可以靠律法称义,因为经上记著:“因信称义的人将得生命。”
- 加拉太书 3:12 - 律法不是本于信,而是说:“遵行这些诫命的人,就会借此而得生命。”
- 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
- 罗马书 4:15 - 因为律法带来愤怒;哪里没有律法,哪里就没有违犯律法的罪。