逐节对照
- リビングバイブル - ただし、何事も適切に秩序正しく行うようにしなさい。
- 新标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 当代译本 - 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
- 圣经新译本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 中文标准译本 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
- 现代标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 和合本(拼音版) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- New International Version - But everything should be done in a fitting and orderly way.
- New International Reader's Version - But everything should be done in a proper and orderly way.
- English Standard Version - But all things should be done decently and in order.
- New Living Translation - But be sure that everything is done properly and in order.
- Christian Standard Bible - But everything is to be done decently and in order.
- New American Standard Bible - But all things must be done properly and in an orderly way.
- New King James Version - Let all things be done decently and in order.
- Amplified Bible - But all things must be done appropriately and in an orderly manner.
- American Standard Version - But let all things be done decently and in order.
- King James Version - Let all things be done decently and in order.
- New English Translation - And do everything in a decent and orderly manner.
- World English Bible - Let all things be done decently and in order.
- 新標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
- 當代譯本 - 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
- 聖經新譯本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
- 呂振中譯本 - 一切都要端端正正按次序行。
- 中文標準譯本 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
- 現代標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
- 文理和合譯本 - 惟凡事合宜、循序而行焉、
- 文理委辦譯本 - 皆當秩然、合宜而行焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當合宜、依次而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一切務求井然有序無失體統耳。
- Nueva Versión Internacional - Pero todo debe hacerse de una manera apropiada y con orden.
- 현대인의 성경 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- Восточный перевод - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
- Nestle Aland 28 - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
- Nova Versão Internacional - Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
- Hoffnung für alle - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc phải thực hiện cách thích hợp và trong vòng trật tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ควรทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุกสิ่งควรกระทำให้เหมาะสมและด้วยความเป็นระเบียบ
交叉引用
- コリント人への手紙Ⅰ 11:34 - ほんとうに空腹な人は、家で食べなさい。それは、いっしょに集まりながら、自分の身に罰を受けないためです。そのほかのことは、そちらに行ってから話しましょう。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:26 - さて、皆さん、私の言おうとすることをまとめてみましょう。あなたがたが集まる時には、ある人は賛美し、ある人は教え、ある人は神から教えられた特別の知識を語ります。ある人は異言を話し、またある人は、その異言の内容を人々に説明します。ただし、これらはすべて全体の益となり、一同が主にあって成長できるよう役立つものでなければなりません。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:27 - 異言で話すのは、せいぜい二人か、多くても三人どまりにしなさい。一人ずつが順番に話し、その内容を解き明かせる人がそばにいなければなりません。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:28 - もし解き明かしのできる人がいなければ、教会では語ってはいけません。自分一人で、神に向かって語りなさい。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:29 - 預言する人も、二人か三人が一人ずつ預言しなさい。そして、ほかの人はみな、それを聞くのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:30 - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:31 - このようにして、預言の賜物に恵まれている人は代わる代わる話しなさい。そして、だれもが学び、励まされ、助けを受けるのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:32 - 神からことばを与えられている人は、自分の番が来るまで自制して待つ力も与えられていることを忘れてはなりません。
- コリント人への手紙Ⅰ 14:33 - 神様は無秩序や混乱の神ではなく、秩序と平和の神だからです。
- テトスへの手紙 1:5 - ところで、あなたをクレテ島に残して来たのは、島の教会を強めるために、思う存分働いてもらいたかったからです。前もってお願いしておいたように、私の指示どおり、町ごとに牧師〔長老〕を任命してください。
- コロサイ人への手紙 2:5 - 離れていても、私の心はあなたがたと共にあり、その秩序ある生活と、キリストに対するしっかりした信仰とを見て喜んでいます。