Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:37 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
  • 新标点和合本 - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 当代译本 - 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
  • 圣经新译本 - 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
  • 中文标准译本 - 如果有人自以为是做先知传道的 ,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
  • 现代标点和合本 - 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本(拼音版) - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
  • New International Version - If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
  • New International Reader's Version - Suppose anyone thinks they are a prophet. Or suppose they think they have other gifts given by the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord’s command.
  • English Standard Version - If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
  • New Living Translation - If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
  • The Message - If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it. If you won’t play by these rules, God can’t use you. Sorry.
  • Christian Standard Bible - If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
  • New American Standard Bible - If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • New King James Version - If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
  • Amplified Bible - If anyone thinks and claims that he is a prophet [a true spokesman for God] or spiritually astute [filled with and energized by the Holy Spirit], let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • American Standard Version - If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
  • King James Version - If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  • New English Translation - If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command.
  • World English Bible - If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
  • 新標點和合本 - 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 聖經新譯本 - 如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
  • 呂振中譯本 - 若有人自以為是神言傳講師、或是屬靈的,他就該確認我所寫給你們的是主的誡命。
  • 中文標準譯本 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
  • 現代標點和合本 - 若有人以為自己是先知或是屬靈的,就該知道我所寫給你們的是主的命令。
  • 文理和合譯本 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
  • 文理委辦譯本 - 有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人自以為先知、或自以為感於神者、當知我書此以告爾者、乃主之命也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguno se cree profeta o espiritual, reconozca que esto que les escribo es mandato del Señor.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기를 예언자나 영적인 선물을 받은 자로 생각하는 사람은 내가 여러분에게 한 말이 주님의 명령이라는 것을 아십시오.
  • Новый Русский Перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.
  • Восточный перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un commandement du Seigneur.
  • リビングバイブル - 預言の賜物や、そのほか聖霊が与えてくださる賜物に恵まれていると自認する人はまず、私の主張が主からの命令であると認めなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que estou escrevendo a vocês é mandamento do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn einer meint, Gott rede durch ihn oder er sei in besonderer Weise von Gottes Geist begabt, dann muss er auch erkennen, dass alles, was ich hier anordne, dem Willen des Herrn entspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho mình được ơn nói tiên tri hoặc ân tứ khác của Chúa Thánh Linh, hẳn biết những điều tôi viết cho anh chị em là mệnh lệnh của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าใครคิดว่าตนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือมีของประทานฝ่ายจิตวิญญาณก็ให้เขายอมรับว่าข้อความที่ข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนี้เป็นพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​มี​ความ​สามารถ​พิเศษ​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ยอม​รับ​ด้วย​ว่า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​เป็น​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民數記 24:16 - 他得聽上帝之言, 明白至高者的旨意, 俯伏在地,眼目睜開, 得見全能者的異象。
  • 哥林多後書 10:12 - 我們不敢和那些自我推薦的人相提並論!他們以自己的尺度衡量自己,自我比較,實在不明智!
  • 哥林多前書 13:1 - 我就算能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,也不過是咣咣作響的鑼和鈸。
  • 哥林多前書 13:2 - 我就算能作先知講道,又明白各種奧祕,而且知識淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,也一無是處。
  • 哥林多前書 13:3 - 我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒 ,如果沒有愛,也一無所獲。
  • 猶大書 1:17 - 親愛的弟兄姊妹,要謹記主耶穌基督的使徒從前給你們的警告。
  • 彼得後書 3:2 - 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉使徒傳給你們的誡命。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 最後,弟兄姊妹,既然你們領受了我們的教導,知道怎樣行才能討上帝的喜悅,如你們現在所行的,我們靠著主耶穌懇求、勸勉你們要更加努力。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們都知道我們靠著主耶穌給你們的教導。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 哥林多後書 11:4 - 有人來傳另一位耶穌——與我們所傳的不同,或要你們接受另一個靈——與你們所接受的不同,或要你們相信另一種福音——與你們所相信的不同,你們竟欣然容忍。
  • 哥林多前書 7:40 - 然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
  • 哥林多前書 8:2 - 若有人自以為知道些什麼,其實他仍未達到真正知道的地步。
  • 路加福音 10:16 - 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差我來的那位。」
  • 哥林多後書 11:12 - 我現在所做的,將來還會繼續做下去,為了要斷絕那些投機分子的機會,使他們無法在所誇耀的事上被認為與我們一樣。
  • 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
  • 哥林多前書 7:25 - 關於獨身的問題,主並沒有給我任何命令,但我既然深受主恩,成為祂忠心的僕人,就向你們提供一些意見。
  • 民數記 24:3 - 他便吟詩預言說: 「比珥之子巴蘭的預言, 是眼睛明亮者的話,
  • 民數記 24:4 - 他得聽上帝之言, 俯伏在地,眼目睜開 得見全能者的異象。
  • 羅馬書 12:3 - 我憑上帝賜給我的恩典勸告各位,不要自視過高,要照著上帝賜給各人的信心中肯地看待自己。
  • 哥林多後書 10:7 - 你們只會看事情的表面。如果有人相信自己屬於基督,他就應該再想一想,我們跟他一樣也是屬於基督的。
  • 約翰一書 4:6 - 我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
  • 新标点和合本 - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 当代译本 - 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
  • 圣经新译本 - 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
  • 中文标准译本 - 如果有人自以为是做先知传道的 ,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
  • 现代标点和合本 - 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本(拼音版) - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
  • New International Version - If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
  • New International Reader's Version - Suppose anyone thinks they are a prophet. Or suppose they think they have other gifts given by the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord’s command.
  • English Standard Version - If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
  • New Living Translation - If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
  • The Message - If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it. If you won’t play by these rules, God can’t use you. Sorry.
  • Christian Standard Bible - If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
  • New American Standard Bible - If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • New King James Version - If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
  • Amplified Bible - If anyone thinks and claims that he is a prophet [a true spokesman for God] or spiritually astute [filled with and energized by the Holy Spirit], let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • American Standard Version - If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
  • King James Version - If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  • New English Translation - If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command.
  • World English Bible - If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
  • 新標點和合本 - 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 聖經新譯本 - 如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
  • 呂振中譯本 - 若有人自以為是神言傳講師、或是屬靈的,他就該確認我所寫給你們的是主的誡命。
  • 中文標準譯本 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
  • 現代標點和合本 - 若有人以為自己是先知或是屬靈的,就該知道我所寫給你們的是主的命令。
  • 文理和合譯本 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
  • 文理委辦譯本 - 有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人自以為先知、或自以為感於神者、當知我書此以告爾者、乃主之命也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguno se cree profeta o espiritual, reconozca que esto que les escribo es mandato del Señor.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기를 예언자나 영적인 선물을 받은 자로 생각하는 사람은 내가 여러분에게 한 말이 주님의 명령이라는 것을 아십시오.
  • Новый Русский Перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.
  • Восточный перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un commandement du Seigneur.
  • リビングバイブル - 預言の賜物や、そのほか聖霊が与えてくださる賜物に恵まれていると自認する人はまず、私の主張が主からの命令であると認めなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que estou escrevendo a vocês é mandamento do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn einer meint, Gott rede durch ihn oder er sei in besonderer Weise von Gottes Geist begabt, dann muss er auch erkennen, dass alles, was ich hier anordne, dem Willen des Herrn entspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho mình được ơn nói tiên tri hoặc ân tứ khác của Chúa Thánh Linh, hẳn biết những điều tôi viết cho anh chị em là mệnh lệnh của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าใครคิดว่าตนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือมีของประทานฝ่ายจิตวิญญาณก็ให้เขายอมรับว่าข้อความที่ข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนี้เป็นพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​มี​ความ​สามารถ​พิเศษ​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ยอม​รับ​ด้วย​ว่า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​เป็น​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民數記 24:16 - 他得聽上帝之言, 明白至高者的旨意, 俯伏在地,眼目睜開, 得見全能者的異象。
  • 哥林多後書 10:12 - 我們不敢和那些自我推薦的人相提並論!他們以自己的尺度衡量自己,自我比較,實在不明智!
  • 哥林多前書 13:1 - 我就算能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,也不過是咣咣作響的鑼和鈸。
  • 哥林多前書 13:2 - 我就算能作先知講道,又明白各種奧祕,而且知識淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,也一無是處。
  • 哥林多前書 13:3 - 我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒 ,如果沒有愛,也一無所獲。
  • 猶大書 1:17 - 親愛的弟兄姊妹,要謹記主耶穌基督的使徒從前給你們的警告。
  • 彼得後書 3:2 - 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉使徒傳給你們的誡命。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 最後,弟兄姊妹,既然你們領受了我們的教導,知道怎樣行才能討上帝的喜悅,如你們現在所行的,我們靠著主耶穌懇求、勸勉你們要更加努力。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們都知道我們靠著主耶穌給你們的教導。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
  • 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 哥林多後書 11:4 - 有人來傳另一位耶穌——與我們所傳的不同,或要你們接受另一個靈——與你們所接受的不同,或要你們相信另一種福音——與你們所相信的不同,你們竟欣然容忍。
  • 哥林多前書 7:40 - 然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
  • 哥林多前書 8:2 - 若有人自以為知道些什麼,其實他仍未達到真正知道的地步。
  • 路加福音 10:16 - 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差我來的那位。」
  • 哥林多後書 11:12 - 我現在所做的,將來還會繼續做下去,為了要斷絕那些投機分子的機會,使他們無法在所誇耀的事上被認為與我們一樣。
  • 哥林多後書 11:13 - 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。
  • 哥林多前書 7:25 - 關於獨身的問題,主並沒有給我任何命令,但我既然深受主恩,成為祂忠心的僕人,就向你們提供一些意見。
  • 民數記 24:3 - 他便吟詩預言說: 「比珥之子巴蘭的預言, 是眼睛明亮者的話,
  • 民數記 24:4 - 他得聽上帝之言, 俯伏在地,眼目睜開 得見全能者的異象。
  • 羅馬書 12:3 - 我憑上帝賜給我的恩典勸告各位,不要自視過高,要照著上帝賜給各人的信心中肯地看待自己。
  • 哥林多後書 10:7 - 你們只會看事情的表面。如果有人相信自己屬於基督,他就應該再想一想,我們跟他一樣也是屬於基督的。
  • 約翰一書 4:6 - 我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
圣经
资源
计划
奉献