逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果我把所有的一切赒济人,如果我舍己身被人焚烧,却没有爱,这对我就毫无帮助。
- 新标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
- 当代译本 - 我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
- 圣经新译本 - 我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
- 中文标准译本 - 即使我把自己所拥有的一切分给穷人, 又舍弃自己的身体被人焚烧 , 却没有爱,对我也毫无益处。
- 现代标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然于我无益。
- 和合本(拼音版) - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
- New International Version - If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
- New International Reader's Version - Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give myself over to a difficult life so I can brag. If I don’t have love, I get nothing at all.
- English Standard Version - If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
- New Living Translation - If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would have gained nothing.
- The Message - If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don’t love, I’ve gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I’m bankrupt without love. Love never gives up. Love cares more for others than for self. Love doesn’t want what it doesn’t have. Love doesn’t strut, Doesn’t have a swelled head, Doesn’t force itself on others, Isn’t always “me first,” Doesn’t fly off the handle, Doesn’t keep score of the sins of others, Doesn’t revel when others grovel, Takes pleasure in the flowering of truth, Puts up with anything, Trusts God always, Always looks for the best, Never looks back, But keeps going to the end.
- Christian Standard Bible - And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
- New American Standard Bible - And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
- New King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
- Amplified Bible - If I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it does me no good at all.
- American Standard Version - And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
- King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
- New English Translation - If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
- World English Bible - If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
- 新標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
- 當代譯本 - 我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒 ,如果沒有愛,也一無所獲。
- 環球聖經譯本 - 如果我把所有的一切賙濟人,如果我捨己身被人焚燒,卻沒有愛,這對我就毫無幫助。
- 聖經新譯本 - 我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
- 呂振中譯本 - 假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒 ,卻沒有愛,我就無濟於事。
- 中文標準譯本 - 即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒 , 卻沒有愛,對我也毫無益處。
- 現代標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然於我無益。
- 文理和合譯本 - 雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、
- 文理委辦譯本 - 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
- Nueva Versión Internacional - Si reparto entre los pobres todo lo que poseo, y si entrego mi cuerpo para que lo consuman las llamas, pero no tengo amor, nada gano con eso.
- 현대인의 성경 - 내가 가지고 있는 모든 것을 가난한 사람들에게 나눠 주고 또 내 몸을 불사르게 내어준다고 해도 사랑이 없으면 그것이 나에게 아무 유익이 되지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
- Восточный перевод - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
- La Bible du Semeur 2015 - Si même je sacrifiais tous mes biens, et jusqu’à ma vie, pour aider les autres, au point de pouvoir m’en vanter , sans l’amour, cela ne me servirait de rien.
- リビングバイブル - そして、自分の財産を全部、貧しい人たちに分け与えても、また福音を宣べ伝えるために火あぶりの刑を受けても、愛がなければ、何の価値もありません。
- Nestle Aland 28 - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
- Nova Versão Internacional - Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado , se não tiver amor, nada disso me valerá.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich all meinen Besitz an die Armen verschenke und für meinen Glauben das Leben opfere , aber ich habe keine Liebe, dann nützt es mir gar nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi dâng hiến hết tài sản để nuôi người nghèo khổ hay xả thân trên dàn hỏa thiêu, nhưng không do tình yêu thúc đẩy thì hy sinh đến thế cũng vô ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้ายกทรัพย์สินทั้งหมดให้คนยากไร้และยอมพลีกายให้เอาไปเผาไฟ แต่ไม่มีความรัก ก็เปล่าประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าให้ทุกสิ่งที่มีแก่คนขัดสน และยอมให้เผาตัวเองโดยไร้ความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย
- Thai KJV - แม้ข้าพเจ้ามอบของสารพัดเพื่อเลี้ยงคนยากจน และแม้ข้าพเจ้ายอมให้เอาตัวข้าพเจ้าไปเผาไฟเสีย แต่ไม่มีความรัก จะหาเป็นประโยชน์แก่ข้าพเจ้าไม่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าผมเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่ผมมีไปแจกให้กับคนจนและสละร่างของตัวเองจนถึงขั้นที่โอ้อวดได้ แต่ไม่มีความรัก มันก็ไม่มีประโยชน์อะไรเลย
- onav - وَلَوْ قَدَّمْتُ أَمْوَالِي كُلَّهَا لِلإِطْعَامِ، وَسَلَّمْتُ جَسَدِي لأُحْرَقَ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، لَمَا كُنْتُ أَنْتَفِعُ شَيْئاً.
交叉引用
- 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要自私自利,也不要妄自尊大,倒要谦卑,看别人比自己优越;
- 以赛亚书 57:12 - 我会亲自说出你的“义”; 但你做的那些事,都对你无益。
- 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞和亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊,这事我们不必回答你。
- 但以理书 3:17 - 如果这里有一位我们所侍奉的 神,他必定能够把我们从烈火熊熊的窑中救出来!王啊,他必定能够从你的手中救我们出来!
- 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你也当知道我们绝不会侍奉你的神,不会敬拜你所立的金像!”
- 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒就满胸怒火,对沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了面色,命令人把窑烧热,比平常猛烈七倍;
- 但以理书 3:20 - 又吩咐他军队中几个勇士,捆绑沙得拉、米煞、亚伯尼歌,将他们扔进烈火熊熊的窑中。
- 但以理书 3:21 - 于是这三个人穿著外袍、裤子、头巾和别的衣服,全被捆绑起来,扔进烈火熊熊的窑中。
- 但以理书 3:22 - 因为王的命令紧急,窑又烧得极其火热,那些抬沙得拉、米煞和亚伯尼歌的人都被火焰烧死;
- 但以理书 3:23 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌三个人则被捆著,落入烈火熊熊的窑中。
- 但以理书 3:24 - 这时,尼布甲尼撒王惊奇得很,急忙起来,对谋臣说:“被我们捆著扔进火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊,正是。”
- 但以理书 3:25 - 王说:“但我竟然看到四个人,并没有捆著,且在火中行走,身上一点损伤也没有;那第四个的相貌好像神子。”
- 但以理书 3:26 - 于是尼布甲尼撒走近烈火熊熊的窑口,说︰“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,你们出来,到这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
- 但以理书 3:27 - 那些总督、地方总监、省长和王的谋臣一起靠拢看这三个人,见火无力伤他们的身体,他们的头发没有烧焦,衣服没有变样,身上也没有火烧的烟气。
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神配受称颂!他差遣使者救护信靠他的仆人,他们违抗王命,宁愿舍身,也不肯在他们的 神以外侍奉敬拜别的神。
- 路加福音 18:28 - 彼得说:“你看,我们已舍弃自己所拥有的跟随你!”
- 马太福音 6:1 - “你们要小心,不要故意在众人面前行你们的义,好让他们观看;如果是这样,就不会得到你们天父的报偿。
- 马太福音 6:2 - 因此,你施舍的时候,不可在你前面吹号张扬,好像伪君子在会堂里和街道上所做的一样,以博取众人的称赞。我确实地告诉你们,他们已经得到他们的报偿。
- 马太福音 6:3 - 你施舍的时候,却不要让左手知道右手做的事,
- 马太福音 6:4 - 好使你施舍可以在隐密中进行;这样,你那在隐密中察看的父就会回报你。
- 约翰福音 13:37 - 彼得说:“主啊,为甚么我现在不能跟著你去?我愿意为你舍命!”
- 腓立比书 1:15 - 有些人传扬基督甚至是出于嫉妒和纷争,但是也有些人是出于好意。
- 腓立比书 1:16 - 后者是出于爱心,知道我是奉委派为福音辩护的;
- 腓立比书 1:17 - 前者传讲基督却是出于自私,动机不纯,只想加增我捆锁的折磨。
- 腓立比书 1:18 - 但那又有甚么关系呢?不管怎样—假意也好,真心也好—只要把基督传开了,我就为此喜乐;是的,我还要一直喜乐,
- 路加福音 21:3 - 就说:“我确实告诉你们,这贫苦的寡妇投入的,比所有人投的更多。
- 路加福音 21:4 - 因为所有这些人都是把自己富余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把一切赖以生活的都投进去了。”
- 约翰福音 12:43 - 因为他们爱来自人的荣耀,而不爱来自 神的荣耀。
- 提摩太前书 4:8 - 要知道,“操练身体只有少许益处,而敬虔对一切的事都有益处,对现今的生命和将来的生命都有应许”—
- 马太福音 7:22 - 在那一天,会有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们不是奉你的名做先知传讲信息,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多异能吗?’
- 马太福音 7:23 - 到时我就会向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些违背律法的人,离开我走吧!’
- 路加福音 18:22 - 耶稣听了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你所拥有的一切,分给穷人,你就会有财宝在天上;然后到这里来跟随我。”
- 耶利米书 7:8 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
- 使徒行传 21:13 - 于是保罗回答:“你们为甚么这样痛哭使我心碎呢?我为主耶稣的名,别说被捆绑,就算要死在耶路撒冷,我也准备好了。”
- 路加福音 19:8 - 撒该站起来,对主说:“主啊,请看,我要把一半财产送给穷人,我如果敲诈过谁,就还他四倍。”
- 约翰福音 6:63 - 赐人生命的是灵,肉体无济于事。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被人用各种怪异的教导引入歧途。人心靠著恩典得到坚定,不靠著食物,才是好的,因为那些专注于食物的人从来没有得过益处。
- 约翰福音 15:13 - 一个人为朋友舍命,没有谁的爱比这更伟大了。
- 加拉太书 5:26 - 我们不要妄自尊大,彼此激怒,互相嫉妒。
- 马太福音 23:5 - 他们所做的一切,都是为要引人注目:他们把自己的经文盒子加宽了,外袍的穗子做长了;
- 腓立比书 1:20 - 这是照著我的热切期待和盼望,就是我不会在任何事上蒙羞,我反而满有胆量,现在一如既往,让基督在我身上被尊为大,无论是藉著生,还是藉著死,
- 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活著就是基督,死了就有益处。
- 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人如果说自己有信心,却没有行为,那有甚么用呢?这信心能救他吗?
- 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏每天需要的食物,
- 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱!”却不给他们身体需要的,那有甚么用呢?
- 雅各书 2:17 - 信心也是这样;如果没有行为,信心本身就是死的。