逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “所有的事都可以做”,但並非都有益處。“所有的事都可以做”,但並非都造就人。
  • 新标点和合本 - 凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 当代译本 - 凡事我都可以做,但并非事事都有益处;凡事我都可以行,但并非事事都造就人。
  • 圣经新译本 - 什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 中文标准译本 - “什么事都可以做”,但不都有益处;“什么事都可以做”,但不都造就人。
  • 现代标点和合本 - 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本(拼音版) - 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都造就人。
  • New International Version - “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
  • New International Reader's Version - You say, “I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again you say, “I have the right to do anything.” But not everything builds us up.
  • English Standard Version - “All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
  • New Living Translation - You say, “I am allowed to do anything” —but not everything is good for you. You say, “I am allowed to do anything”—but not everything is beneficial.
  • The Message - Looking at it one way, you could say, “Anything goes. Because of God’s immense generosity and grace, we don’t have to dissect and scrutinize every action to see if it will pass muster.” But the point is not to just get by. We want to live well, but our foremost efforts should be to help others live well.
  • Christian Standard Bible - “Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything builds up.
  • New American Standard Bible - All things are permitted, but not all things are of benefit. All things are permitted, but not all things build people up.
  • New King James Version - All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
  • Amplified Bible - All things are lawful [that is, morally legitimate, permissible], but not all things are beneficial or advantageous. All things are lawful, but not all things are constructive [to character] and edifying [to spiritual life].
  • American Standard Version - All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
  • King James Version - All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
  • New English Translation - “Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds others up.
  • World English Bible - “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
  • 新標點和合本 - 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 當代譯本 - 凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。
  • 聖經新譯本 - 甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 呂振中譯本 - 『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 中文標準譯本 - 「什麼事都可以做」,但不都有益處;「什麼事都可以做」,但不都造就人。
  • 現代標點和合本 - 凡事都可行,但不都有益處;凡事都可行,但不都造就人。
  • 文理和合譯本 - 物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
  • 文理委辦譯本 - 或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 物於我無不可、但非盡有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡依法之事、未必有益於己,依法之事、未必有益於人也。
  • Nueva Versión Internacional - «Todo está permitido», pero no todo es provechoso. «Todo está permitido», pero no todo es constructivo.
  • 현대인의 성경 - 무엇이든 할 수 있는 자유가 있다고 해서 그것이 다 유익한 것이 아니며 또 그것이 다 덕을 세우는 것도 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы говорите: «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.
  • Восточный перевод - Вы говорите: «Всё мне позволено!» Но не всё полезно. «Всё позволено!» Но не всё служит к созиданию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы говорите: «Всё мне позволено!» Но не всё полезно. «Всё позволено!» Но не всё служит к созиданию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы говорите: «Всё мне позволено!» Но не всё полезно. «Всё позволено!» Но не всё служит к созиданию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tout m’est permis, mais tout n’est pas bon pour nous. Tout est permis mais tout n’aide pas à grandir dans la foi.
  • リビングバイブル - もし食べたければ、偶像への供え物を食べても一向にかまいません。それを食べても、神の律法には反しません。しかし、律法に反しないことでも最善とは限らず、また有益とも限りません。
  • Nestle Aland 28 - Πάντα ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo edifica.
  • Hoffnung für alle - Ihr lebt nach dem Grundsatz: »Alles ist erlaubt!« Ich antworte darauf: Aber nicht alles, was erlaubt ist, ist auch gut. Alles ist erlaubt, aber nicht alles baut die Gemeinde auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói: “Mọi việc tôi đều được phép làm,”—nhưng không phải mọi việc đều có ích cho anh chị em. Anh chị em còn nói: “Mọi việc tôi đều được phép làm”—nhưng không phải mọi việc đều xây dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้รับอนุญาตให้ทำทุกสิ่งได้” แต่ไม่ใช่ว่าทุกสิ่งจะเป็นประโยชน์ “เราได้รับอนุญาตให้ทำทุกสิ่งได้” แต่ไม่ใช่ว่าทุกสิ่งจะเป็นการเสริมสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​สิ่ง​ต้อง​ห้าม” แต่​ไม่​ใช่​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​ประโยชน์ “ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​สิ่ง​ต้อง​ห้าม” แต่​ไม่​ใช่​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​การ​เสริมสร้าง
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะทำให้เจริญขึ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - บางคน​พูด​ว่า “ฉัน​มี​สิทธิ์​ที่​จะ​ทำ​อะไร​ก็ได้” แต่​ผม​ว่า​ไม่ใช่​ทุกอย่าง​ที่​ทำ​ไป​นั้น​จะ​เป็น​ประโยชน์ บางคน​ว่า “ฉัน​มี​สิทธิ์​จะ​ทำ​อะไร​ก็​ได้” แต่​ผม​ว่า​ไม่ใช่​ทุกอย่าง​ที่​จะ​ทำให้​คน​เข้มแข็ง​ขึ้น
  • onav - كُلُّ شَيْءٍ حَلالٌ، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَنْفَعُ. كَلُّ شَيْءٍ حَلالٌ، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَبْنِي.
交叉引用
  • 哥林多前書 14:3 - 但是做先知為 神傳話的是對人說,使他們得到造就、勸勉、鼓勵。
  • 哥林多前書 14:4 - 用方言說話的人造就自己;做先知為 神傳話的人造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我希望你們所有人都用方言說話,更希望你們都做先知為 神傳話;做先知為 神傳話的人勝過用方言說話的人,除非他把方言翻譯出來使教會得到造就。
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得“我們都有知識”。知識使人自高自大,愛卻能造就人。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是這樣;你們既然是渴慕屬靈恩賜的人,就要更多追求造就教會的事。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻譯,一切都要為了造就人。
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直以為我們是在向你們申辯,對嗎?我們是在基督裡當著 神說話。親愛的啊,這一切都是為了建立你們。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只會引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃毫無幫助。
  • 羅馬書 15:1 - 我們這些堅強之人應該擔當不堅強之人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 羅馬書 15:2 - 為了別人的益處,使他得到造就,我們每個人都要使別人喜悅,
  • 羅馬書 14:19 - 因此,我們務要使人和睦,彼此造就。
  • 羅馬書 14:20 - 不要因為食物的緣故破壞 神的工作。一切都是潔淨的,但如果有人因為吃東西而絆倒人,這對吃的人來說就是壞事了。
  • 哥林多前書 14:17 - 你謝恩固然是好,但是另一個人卻得不到造就。
  • 羅馬書 14:15 - 如果你的弟兄因為你的食物而難受,你就再也不是憑著愛行事了。基督已經為他而死,你不要因為你的食物而使他滅亡。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們要彼此勸勉,互相造就,正如你們現在所做的那樣。
  • 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而要按需要說造就人的好話,使聽見的人得益。
  • 哥林多前書 8:9 - 然而你們要小心,千萬不要讓你們這權利成為軟弱者的絆腳石。
  • 哥林多前書 6:12 - “所有的事我都可以做”—但並非都有益處。“所有的事我都可以做”—但我不會讓自己受任何事的轄制。
逐节对照交叉引用