Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Isaiah 10:15 - Does an ax take over from the one who swings it? Does a saw act more important than the sawyer? As if a shovel did its shoveling by using a ditch digger! As if a hammer used the carpenter to pound nails! Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God’s bright glory a fierce fire will break out. Israel’s Light will burst into a conflagration. The Holy will explode into a firestorm, And in one day burn to cinders every last Assyrian thornbush. God will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid. A child could count what’s left of the trees on the fingers of his two hands. * * *
  • 1 Corinthians 5:6 - Your flip and callous arrogance in these things bothers me. You pass it off as a small thing, but it’s anything but that. Yeast, too, is a “small thing,” but it works its way through a whole batch of bread dough pretty fast. So get rid of this “yeast.” Our true identity is flat and plain, not puffed up with the wrong kind of ingredient. The Messiah, our Passover Lamb, has already been sacrificed for the Passover meal, and we are the Unraised Bread part of the Feast. So let’s live out our part in the Feast, not as raised bread swollen with the yeast of evil, but as flat bread—simple, genuine, unpretentious.
  • Romans 15:17 - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
  • Romans 3:27 - So where does that leave our proud Jewish insider claims and counterclaims? Canceled? Yes, canceled. What we’ve learned is this: God does not respond to what we do; we respond to what God does. We’ve finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.
  • Jeremiah 9:23 - God’s Message: “Don’t let the wise brag of their wisdom. Don’t let heroes brag of their exploits. Don’t let the rich brag of their riches. If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I’m God, and I act in loyal love. I do what’s right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks.” God’s Decree. * * *
  • 1 Corinthians 4:7 - For who do you know that really knows you, knows your heart? And even if they did, is there anything they would discover in you that you could take credit for? Isn’t everything you have and everything you are sheer gifts from God? So what’s the point of all this comparing and competing? You already have all you need. You already have more access to God than you can handle. Without bringing either Apollos or me into it, you’re sitting on top of the world—at least God’s world—and we’re right there, sitting alongside you!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
  • Isaiah 10:15 - Does an ax take over from the one who swings it? Does a saw act more important than the sawyer? As if a shovel did its shoveling by using a ditch digger! As if a hammer used the carpenter to pound nails! Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God’s bright glory a fierce fire will break out. Israel’s Light will burst into a conflagration. The Holy will explode into a firestorm, And in one day burn to cinders every last Assyrian thornbush. God will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid. A child could count what’s left of the trees on the fingers of his two hands. * * *
  • 1 Corinthians 5:6 - Your flip and callous arrogance in these things bothers me. You pass it off as a small thing, but it’s anything but that. Yeast, too, is a “small thing,” but it works its way through a whole batch of bread dough pretty fast. So get rid of this “yeast.” Our true identity is flat and plain, not puffed up with the wrong kind of ingredient. The Messiah, our Passover Lamb, has already been sacrificed for the Passover meal, and we are the Unraised Bread part of the Feast. So let’s live out our part in the Feast, not as raised bread swollen with the yeast of evil, but as flat bread—simple, genuine, unpretentious.
  • Romans 15:17 - Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him— they’ll get the message! * * *
  • Romans 3:27 - So where does that leave our proud Jewish insider claims and counterclaims? Canceled? Yes, canceled. What we’ve learned is this: God does not respond to what we do; we respond to what God does. We’ve finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.
  • Jeremiah 9:23 - God’s Message: “Don’t let the wise brag of their wisdom. Don’t let heroes brag of their exploits. Don’t let the rich brag of their riches. If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I’m God, and I act in loyal love. I do what’s right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks.” God’s Decree. * * *
  • 1 Corinthians 4:7 - For who do you know that really knows you, knows your heart? And even if they did, is there anything they would discover in you that you could take credit for? Isn’t everything you have and everything you are sheer gifts from God? So what’s the point of all this comparing and competing? You already have all you need. You already have more access to God than you can handle. Without bringing either Apollos or me into it, you’re sitting on top of the world—at least God’s world—and we’re right there, sitting alongside you!
圣经
资源
计划
奉献