Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:28 NET
逐节对照
  • New English Translation - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
  • 新标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 当代译本 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 圣经新译本 - 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
  • 中文标准译本 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 现代标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的、被人厌恶的以及那无有的,为要废掉那有的,
  • 和合本(拼音版) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
  • New International Version - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
  • New International Reader's Version - God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
  • English Standard Version - God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
  • New Living Translation - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • Christian Standard Bible - God has chosen what is insignificant and despised in the world  — what is viewed as nothing — to bring to nothing what is viewed as something,
  • New American Standard Bible - and the insignificant things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  • New King James Version - and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
  • Amplified Bible - God has selected [for His purpose] the insignificant (base) things of the world, and the things that are despised and treated with contempt, [even] the things that are nothing, so that He might reduce to nothing the things that are,
  • American Standard Version - and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
  • King James Version - And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
  • World English Bible - God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
  • 新標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
  • 當代譯本 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 聖經新譯本 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
  • 呂振中譯本 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 中文標準譯本 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
  • 現代標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 文理和合譯本 - 且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
  • 文理委辦譯本 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;
  • Nueva Versión Internacional - También escogió Dios lo más bajo y despreciado, y lo que no es nada, para anular lo que es,
  • 현대인의 성경 - 세상이 대단한 인물로 여기는 사람들을 형편없이 낮추려고 천한 사람과 멸시받는 사람과 보잘것없는 사람들을 택하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • Восточный перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.
  • リビングバイブル - 神様は、この世で見下されている者、取るに足りない者を選び、そういう人々を役立てることによって、力を持っている人を無きに等しい者とされたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
  • Nova Versão Internacional - Ele escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
  • Hoffnung für alle - Wer von Menschen geringschätzig behandelt, ja verachtet wird, wer bei ihnen nichts zählt, den will Gott für sich haben. Dadurch erklärt er für null und nichtig, worauf Menschen so großen Wert legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã chọn những người bị thế gian khinh bỉ, coi là hèn mọn, không đáng kể, để san bằng mọi giá trị trong thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยของโลก สิ่งที่เขาดูหมิ่นและสิ่งที่ไม่สำคัญเพื่อล้มล้างสิ่งที่ถือว่าสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เลือก​สิ่ง​ที่​ต่ำต้อย​ที่​คน​ใน​โลก​ดูถูก​ดูหมิ่น และ​เลือก​สิ่ง​ที่​โลก​นับ​ว่า​ไม่​สำคัญ เพื่อ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​โลก​หมด​ความ​สำคัญ​ไป
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:11 - I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • Psalms 32:10 - An evil person suffers much pain, but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
  • 1 Corinthians 2:6 - Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
  • Deuteronomy 28:63 - This is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
  • Daniel 2:44 - In the days of those kings the God of heaven will raise up an everlasting kingdom that will not be destroyed and a kingdom that will not be left to another people. It will break in pieces and bring about the demise of all these kingdoms. But it will stand forever.
  • Daniel 2:45 - You saw that a stone was cut from a mountain, but not by human hands; it smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold into pieces. The great God has made known to the king what will occur in the future. The dream is certain, and its interpretation is reliable.”
  • Daniel 2:34 - You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.
  • Daniel 2:35 - Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.
  • Revelation 18:17 - because in a single hour such great wealth has been destroyed!” And every ship’s captain, and all who sail along the coast – seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
  • Isaiah 37:36 - The Lord’s messenger went out and killed 185,000 troops in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses!
  • Isaiah 41:12 - When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
  • Psalms 37:35 - I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
  • Psalms 37:36 - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • Isaiah 17:13 - Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, when he shouts at them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles before a strong gale.
  • Isaiah 17:14 - In the evening there is sudden terror; by morning they vanish. This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us!
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
  • Job 34:20 - In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.
  • Isaiah 2:11 - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:17 - Proud men will be humiliated, arrogant men will be brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
  • Job 34:24 - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
  • 新标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 当代译本 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 圣经新译本 - 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
  • 中文标准译本 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 现代标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的、被人厌恶的以及那无有的,为要废掉那有的,
  • 和合本(拼音版) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
  • New International Version - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
  • New International Reader's Version - God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
  • English Standard Version - God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
  • New Living Translation - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • Christian Standard Bible - God has chosen what is insignificant and despised in the world  — what is viewed as nothing — to bring to nothing what is viewed as something,
  • New American Standard Bible - and the insignificant things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  • New King James Version - and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
  • Amplified Bible - God has selected [for His purpose] the insignificant (base) things of the world, and the things that are despised and treated with contempt, [even] the things that are nothing, so that He might reduce to nothing the things that are,
  • American Standard Version - and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
  • King James Version - And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
  • World English Bible - God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
  • 新標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
  • 當代譯本 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 聖經新譯本 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
  • 呂振中譯本 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
  • 中文標準譯本 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
  • 現代標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
  • 文理和合譯本 - 且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
  • 文理委辦譯本 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;
  • Nueva Versión Internacional - También escogió Dios lo más bajo y despreciado, y lo que no es nada, para anular lo que es,
  • 현대인의 성경 - 세상이 대단한 인물로 여기는 사람들을 형편없이 낮추려고 천한 사람과 멸시받는 사람과 보잘것없는 사람들을 택하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • Восточный перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.
  • リビングバイブル - 神様は、この世で見下されている者、取るに足りない者を選び、そういう人々を役立てることによって、力を持っている人を無きに等しい者とされたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
  • Nova Versão Internacional - Ele escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
  • Hoffnung für alle - Wer von Menschen geringschätzig behandelt, ja verachtet wird, wer bei ihnen nichts zählt, den will Gott für sich haben. Dadurch erklärt er für null und nichtig, worauf Menschen so großen Wert legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã chọn những người bị thế gian khinh bỉ, coi là hèn mọn, không đáng kể, để san bằng mọi giá trị trong thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยของโลก สิ่งที่เขาดูหมิ่นและสิ่งที่ไม่สำคัญเพื่อล้มล้างสิ่งที่ถือว่าสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เลือก​สิ่ง​ที่​ต่ำต้อย​ที่​คน​ใน​โลก​ดูถูก​ดูหมิ่น และ​เลือก​สิ่ง​ที่​โลก​นับ​ว่า​ไม่​สำคัญ เพื่อ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​โลก​หมด​ความ​สำคัญ​ไป
  • 2 Corinthians 12:11 - I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • Psalms 32:10 - An evil person suffers much pain, but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
  • 1 Corinthians 2:6 - Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
  • Deuteronomy 28:63 - This is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
  • Daniel 2:44 - In the days of those kings the God of heaven will raise up an everlasting kingdom that will not be destroyed and a kingdom that will not be left to another people. It will break in pieces and bring about the demise of all these kingdoms. But it will stand forever.
  • Daniel 2:45 - You saw that a stone was cut from a mountain, but not by human hands; it smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold into pieces. The great God has made known to the king what will occur in the future. The dream is certain, and its interpretation is reliable.”
  • Daniel 2:34 - You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.
  • Daniel 2:35 - Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.
  • Revelation 18:17 - because in a single hour such great wealth has been destroyed!” And every ship’s captain, and all who sail along the coast – seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
  • Isaiah 37:36 - The Lord’s messenger went out and killed 185,000 troops in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses!
  • Isaiah 41:12 - When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
  • Psalms 37:35 - I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
  • Psalms 37:36 - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
  • Isaiah 17:13 - Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, when he shouts at them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles before a strong gale.
  • Isaiah 17:14 - In the evening there is sudden terror; by morning they vanish. This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us!
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes, and does not take note of the rich more than the poor, because all of them are the work of his hands?
  • Job 34:20 - In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.
  • Isaiah 2:11 - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:17 - Proud men will be humiliated, arrogant men will be brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
  • Job 34:24 - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
圣经
资源
计划
奉献