Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 当代译本 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押作军队的元帅,亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押统管军队, 亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • New International Version - Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, was commander over the army. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
  • English Standard Version - And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • New Living Translation - Joab son of Zeruiah was commander of the army. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was court historian;
  • New American Standard Bible - Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was secretary;
  • New King James Version - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Amplified Bible - Joab the son of Zeruiah was in command of the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • American Standard Version - And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • King James Version - And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
  • New English Translation - Joab son of Zeruiah was commanding general of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was secretary;
  • World English Bible - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 當代譯本 - 那時,洗魯雅的兒子約押做元帥;亞希律的兒子約沙法做史官;
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押作軍隊的元帥,亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 統領軍隊; 亞希律 的兒子 約沙法 做通知官;
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押統管軍隊, 亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押做元帥,亞希律的兒子約沙法做史官,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 為軍長、 亞希律 子 約沙法 為太史、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia era general del ejército; Josafat hijo de Ajilud era el secretario;
  • 현대인의 성경 - 당시 그의 군대 총사령관은 스루야의 아들 요압이었고 그의 역사관은 아힐룻의 아들 여호사밧이었으며
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, était à la tête de l’armée ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ;
  • リビングバイブル - ツェルヤの子ヨアブは軍の総司令官、アヒルデの子ヨシャパテは史官、
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era o arquivista real;
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, war der oberste Befehlshaber über das Heer. Joschafat, ein Sohn von Ahilud, war Berater des Königs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con của Xê-ru-gia, làm tướng chỉ huy quân đội, Giê-hô-sa-phát, con của A-hi-lút, làm ngự sử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบบุตรนางเศรุยาห์เป็นแม่ทัพเยโฮชาฟัทบุตรอาหิลูดเป็นอาลักษณ์หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ควบคุม​กอง​ทัพ เยโฮชาฟัท​บุตร​อาหิลูด​เป็น​ผู้​บันทึก​สาสน์
交叉引用
  • 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 列王紀上 4:3 - 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 歷代志上 11:6 - 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作領袖,作元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了領袖。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 当代译本 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押作军队的元帅,亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押统管军队, 亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • New International Version - Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, was commander over the army. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
  • English Standard Version - And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • New Living Translation - Joab son of Zeruiah was commander of the army. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was court historian;
  • New American Standard Bible - Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was secretary;
  • New King James Version - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Amplified Bible - Joab the son of Zeruiah was in command of the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • American Standard Version - And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • King James Version - And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
  • New English Translation - Joab son of Zeruiah was commanding general of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was secretary;
  • World English Bible - Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 當代譯本 - 那時,洗魯雅的兒子約押做元帥;亞希律的兒子約沙法做史官;
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押作軍隊的元帥,亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 統領軍隊; 亞希律 的兒子 約沙法 做通知官;
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押統管軍隊, 亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押做元帥,亞希律的兒子約沙法做史官,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 為軍長、 亞希律 子 約沙法 為太史、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia era general del ejército; Josafat hijo de Ajilud era el secretario;
  • 현대인의 성경 - 당시 그의 군대 총사령관은 스루야의 아들 요압이었고 그의 역사관은 아힐룻의 아들 여호사밧이었으며
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, était à la tête de l’armée ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ;
  • リビングバイブル - ツェルヤの子ヨアブは軍の総司令官、アヒルデの子ヨシャパテは史官、
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era o arquivista real;
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, war der oberste Befehlshaber über das Heer. Joschafat, ein Sohn von Ahilud, war Berater des Königs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con của Xê-ru-gia, làm tướng chỉ huy quân đội, Giê-hô-sa-phát, con của A-hi-lút, làm ngự sử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบบุตรนางเศรุยาห์เป็นแม่ทัพเยโฮชาฟัทบุตรอาหิลูดเป็นอาลักษณ์หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ควบคุม​กอง​ทัพ เยโฮชาฟัท​บุตร​อาหิลูด​เป็น​ผู้​บันทึก​สาสน์
  • 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 列王紀上 4:3 - 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 歷代志上 11:6 - 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作領袖,作元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了領袖。
圣经
资源
计划
奉献