Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:22 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés, et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
  • 新标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 当代译本 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
  • 圣经新译本 - 说:‘不可伤害我所膏的人, 不可恶待我的先知。’
  • 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
  • 现代标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
  • New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
  • English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
  • Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones or harm my prophets.”
  • New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
  • King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
  • New English Translation - saying, “Don’t touch my anointed ones! Don’t harm my prophets!”
  • World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
  • 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 當代譯本 - 說,『不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。』
  • 聖經新譯本 - 說:‘不可傷害我所膏的人, 不可惡待我的先知。’
  • 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
  • 現代標點和合本 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
  • 文理和合譯本 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
  • 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • Nueva Versión Internacional - “¡No toquen a mis ungidos! ¡No maltraten a mis profetas!”
  • 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
  • Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • リビングバイブル - 『わたしが選んだ民を害するな。 わたしの預言者だから、ふれてはいけない。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas’.
  • Hoffnung für alle - ›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng động đến những người Ta xức dầu, đừng làm hại các tiên tri Ta chọn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “อย่า​แตะต้อง​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​เจิม​ไว้ อย่า​ทำ​ร้าย​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​เรา”
交叉引用
  • Genèse 27:39 - Alors Isaac, son père, répondit : Loin des terrains fertiles ╵tu auras ta demeure et loin de la rosée ╵qui nous descend du ciel .
  • Genèse 27:40 - C’est grâce à ton épée ╵que tu pourras survivre, tu seras assujetti à ton frère. ╵Mais, errant çà et là, tu briseras le joug ╵imposé par lui à ton cou.
  • 1 Rois 19:16 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël  ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola , comme prophète pour te remplacer.
  • Genèse 48:19 - Mais son père refusa et dit : Je sais, mon fils, je sais. Celui-là aussi deviendra un peuple ! Lui aussi sera grand. Pourtant son frère cadet sera plus grand que lui et sa descendance formera plusieurs peuples.
  • Genèse 48:20 - Ce jour-là, il les bénit ainsi : Le peuple d’Israël vous nommera dans ses bénédictions en disant : « Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé ! » Ainsi il plaça Ephraïm avant Manassé.
  • 1 Jean 2:27 - Quant à vous, l’Esprit dont vous avez été oints par Christ demeure en vous. Vous n’avez donc pas besoin que l’on vous instruise , car cet Esprit dont vous avez été oints vous enseigne tout. Il est véridique, il ne ment pas. Restez donc attachés à cet enseignement tel que vous l’avez reçu de l’Esprit.
  • Psaumes 105:15 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes  ! »
  • Genèse 49:8 - O toi, Juda, ╵tes frères te rendront hommage, ta main fera ployer ╵la nuque de tes ennemis, et les fils de ton père ╵se prosterneront devant toi.
  • Genèse 49:9 - Oui, Juda est un jeune lion . Mon fils, tu reviens de la chasse et tu t’es accroupi ╵et couché comme un lion, comme une lionne : ╵qui te ferait lever ?
  • Genèse 49:10 - Le sceptre ne s’écartera ╵pas de Juda, et l’insigne de chef ╵ne sera pas ôté ╵d’entre ses pieds jusqu’à la venue de celui ╵auquel ils appartiennent et à qui tous les peuples ╵rendront obéissance.
  • Genèse 20:7 - Maintenant, renvoie cette femme à son mari, car c’est un prophète . Il priera pour toi et tu resteras en vie. Mais si tu ne la lui rends pas, sache que tu mourras, toi et tous les tiens.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés, et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
  • 新标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 当代译本 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
  • 圣经新译本 - 说:‘不可伤害我所膏的人, 不可恶待我的先知。’
  • 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
  • 现代标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
  • New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
  • English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
  • Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones or harm my prophets.”
  • New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
  • King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
  • New English Translation - saying, “Don’t touch my anointed ones! Don’t harm my prophets!”
  • World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
  • 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 當代譯本 - 說,『不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。』
  • 聖經新譯本 - 說:‘不可傷害我所膏的人, 不可惡待我的先知。’
  • 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
  • 現代標點和合本 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
  • 文理和合譯本 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
  • 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • Nueva Versión Internacional - “¡No toquen a mis ungidos! ¡No maltraten a mis profetas!”
  • 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
  • Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • リビングバイブル - 『わたしが選んだ民を害するな。 わたしの預言者だから、ふれてはいけない。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas’.
  • Hoffnung für alle - ›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng động đến những người Ta xức dầu, đừng làm hại các tiên tri Ta chọn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “อย่า​แตะต้อง​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​เจิม​ไว้ อย่า​ทำ​ร้าย​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​เรา”
  • Genèse 27:39 - Alors Isaac, son père, répondit : Loin des terrains fertiles ╵tu auras ta demeure et loin de la rosée ╵qui nous descend du ciel .
  • Genèse 27:40 - C’est grâce à ton épée ╵que tu pourras survivre, tu seras assujetti à ton frère. ╵Mais, errant çà et là, tu briseras le joug ╵imposé par lui à ton cou.
  • 1 Rois 19:16 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël  ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola , comme prophète pour te remplacer.
  • Genèse 48:19 - Mais son père refusa et dit : Je sais, mon fils, je sais. Celui-là aussi deviendra un peuple ! Lui aussi sera grand. Pourtant son frère cadet sera plus grand que lui et sa descendance formera plusieurs peuples.
  • Genèse 48:20 - Ce jour-là, il les bénit ainsi : Le peuple d’Israël vous nommera dans ses bénédictions en disant : « Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé ! » Ainsi il plaça Ephraïm avant Manassé.
  • 1 Jean 2:27 - Quant à vous, l’Esprit dont vous avez été oints par Christ demeure en vous. Vous n’avez donc pas besoin que l’on vous instruise , car cet Esprit dont vous avez été oints vous enseigne tout. Il est véridique, il ne ment pas. Restez donc attachés à cet enseignement tel que vous l’avez reçu de l’Esprit.
  • Psaumes 105:15 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes  ! »
  • Genèse 49:8 - O toi, Juda, ╵tes frères te rendront hommage, ta main fera ployer ╵la nuque de tes ennemis, et les fils de ton père ╵se prosterneront devant toi.
  • Genèse 49:9 - Oui, Juda est un jeune lion . Mon fils, tu reviens de la chasse et tu t’es accroupi ╵et couché comme un lion, comme une lionne : ╵qui te ferait lever ?
  • Genèse 49:10 - Le sceptre ne s’écartera ╵pas de Juda, et l’insigne de chef ╵ne sera pas ôté ╵d’entre ses pieds jusqu’à la venue de celui ╵auquel ils appartiennent et à qui tous les peuples ╵rendront obéissance.
  • Genèse 20:7 - Maintenant, renvoie cette femme à son mari, car c’est un prophète . Il priera pour toi et tu resteras en vie. Mais si tu ne la lui rends pas, sache que tu mourras, toi et tous les tiens.
圣经
资源
计划
奉献