耶穌受洗 召徒傳道
『吾遣使者、以先啟行;
為爾前驅、備爾行程。』1:2 見先知意灑雅書第四十章第三節、及先知馬拉基亞書第三章第一節。
3『曠野有人、揚聲而呼:
為主清道、正直其途。』
4應乎是、有如望者施洗於曠野、而傳悛悔之洗禮、用滌宿罪。
5時猶太全境及耶路撒冷居民、相率出謁如望、自承其罪、而受洗於約但河中。
6如望身被駝毛、腰束革帶、食則蝻蝗野蜜;
7宣於眾曰:『有一後我而來者、德能遠超我上、吾雖俯而解其履帶、亦有未稱。
8吾洗爾以水、彼將洗爾以聖神矣。』
14
如望既被逮、耶穌返加利利、傳天主之福音曰:
15『時已盈矣、天主之國伊邇。爾眾其悔過自新、虔信福音。』
16行經加利利海濱、見西門暨弟安德烈布網於海;漁夫也。
17耶穌乃謂之曰:『爾其從予、將使爾為生靈之漁夫。』
18二人立舍其網而從。
19復前行、見慈伯德子雅谷伯暨弟若望修網舟中、
20即召之。二人乃舍其父與傭於舟而從焉。
21同入葛法農;禮日、耶穌登會堂施訓、
22眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
23會堂中適有一為邪魔所憑者、大呼曰:
24『納匝勒人耶穌、吾與汝何干?竟來毀我耶?吾固知汝為誰、乃天主之聖者耳。』
25耶穌斥之曰:『毋聲、離其身、』
26邪魔乃拘攣其人、呼號而去。
27眾皆愕然相詰曰:『此何事耶?其新道歟!彼竟有權號令邪魔、而若輩且唯唯從命矣!』
28於是耶穌令名、遂洋溢乎加利利四境。
29耶穌及諸徒同出會堂、偕雅谷伯 若望逕入西門 安德烈家。
30會西門之岳母病瘧而臥、諸徒即以告、
31耶穌進執其手、扶之起、瘧退、乃為供事。
32當晚、日已暮、民眾紛攜抱病及中魔者趨耶穌;
33舉邑之人、群集其門。
34凡有所患者、耶穌悉為之治;中魔者、悉為之祛;且禁魔發言、以眾魔皆知其為誰也。
35詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
36西門及餘子追踵而至。
37既遇、告之曰:『眾皆覓子。』
38答曰:『盍同赴鄰邑、俾我亦得施訓彼處;我之來、正為此耳。』
39於是耶穌足跡徧加利利全境、在諸會堂中佈道祛魔。
40一癩者至、跽而乞耶穌曰:『子若願者、必能令予潔。』
41耶穌垂憫、伸手而撫之曰:『吾固願也、汝其潔矣!』
42癩應手脫身、身遂潔。
43耶穌遣之去、
44而戒之曰:『慎毋告人、惟自陳於司祭長、遵摩西令獻禮、向若輩證爾之潔。』1:44 摩西法令見古經肋未紀第二節至第三十二節。
45詎知其人出而宣揚其事、致耶穌不復得公然入城、惟逗留曠郊。而各方之人、趨之若鶩。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019