當守之節期
安息日
除酵節
5正月十四日薄暮、乃耶和華之逾越節、
6是月之望、為除酵節、以奉事耶和華、當食無酵餅、歷至七日、
7首日有聖會、毋作苦、
8此七日間、日獻火祭於耶和華、越至七日、亦有聖會、毋作苦、○
9耶和華諭摩西曰、
10告以色列族云、爾至我所賜爾之地、穫田所產、必取初實之穀一束、奉於祭司、
11安息日之翌日、祭司以之搖於耶和華前、冀蒙悅納、
12搖穀之日、必取一歲之牡羔、純全無疵、以為燔祭、獻於耶和華、
13和油之細麵伊法十分之二、以為素祭、獻於耶和華、為馨香之火祭、酒一欣四分之一、以為灌祭、
14此日之先、未獻斯祭於耶和華、餅與烘穀新穗、毋食、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、○
五旬節
15自安息日之翌日、搖穀之日、必核七安息日、而盈其數、
16於安息日之翌日、計至五旬、獻素祭於耶和華、以薦其新、
17自爾居所、取細麵伊法十分之二、和以酵、製餅二、以為初實之搖祭、獻於耶和華、
18隨餅而獻一歲之羔七、純全無疵、牡犢一、牡綿羊二、與其素祭灌祭、悉燔之、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
19又獻牡山羊一、為贖罪祭、一歲之牡綿羊羔二、為酬恩祭、
20祭司取此、與初實之麥所作之餅、以為搖祭、搖於耶和華前、是物於耶和華為聖、必歸祭司、
21是日必宣告有聖會、毋作苦、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、
22穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○
23耶和華諭摩西曰、
24告以色列族云、七月之朔、當守安息日、必有聖會、吹角為記、
25是日毋作苦、必獻火祭於耶和華、○
贖罪日
26耶和華諭摩西曰、
27七月十日、為贖罪之期、必守為聖會、當苦其心、獻火祭於耶和華、
28是日乃贖罪之期、無論何工、俱勿作、而贖爾罪於爾上帝耶和華前、
29是日不自苦者、必絕之民中、
30於是日操作者、必滅之民中、
31是日無論何工、俱勿作、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、
32當守是日為肅安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守為安息日、○
構廬節
33耶和華諭摩西曰、
34告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
35首日有聖會、毋作苦、
36此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦為聖會、必獻火祭於耶和華、斯為肅會、毋作苦、○
37上所言者、乃耶和華之節期、必宣告為聖會、獻火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭於耶和華、各依日之所宜、
38此在耶和華之安息日、與償願樂輸、及獻耶和華他祭品之外、○
39七月之望、田疇所產、斂藏既畢、必守耶和華之節期、歷至七日、首日為肅安息、八日亦為肅安息、
40首日必取佳木之菓、椶樹之條、茂樹之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於爾上帝耶和華前、歷至七日、
41每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、
42凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
43俾爾子孫、歷世知我導其祖出埃及時、使之居廬、我乃耶和華、爾之上帝也、
44摩西以耶和華之節期、宣告以色列眾、
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019